TB © |
supaya kamu berbahagia dan panjang umurmu di bumi. |
AYT | “supaya hidupmu baik dan kamu akan berumur panjang di bumi”. |
TL © |
supaya jadi baik padamu, dan engkau hidup lama di dalam dunia ini. |
BIS © |
yakni: "Supaya engkau berbahagia dan panjang umurmu di bumi". |
TSI | yaitu “supaya kamu hidup sejahtera dan panjang umur di dunia ini.” |
MILT | agar kamu menjadi baik dan dapat berumur panjang di atas bumi. |
Shellabear 2011 | yaitu supaya kamu memperoleh kebaikan dan berumur panjang di bumi ini. |
AVB | “supaya kamu mendapat kebaikan dan umurmu panjang di bumi ini.” |
TB ITL © |
supaya <2443> kamu <4671> berbahagia <2095> dan <2532> panjang umurmu <3118> di <1909> bumi <1093> . [ <1096> <1510> |
TL ITL © |
supaya <2443> jadi <1096> baik padamu <2095> , dan engkau <4671> hidup lama <3118> di <1909> dalam dunia ini.<1093> |
AYT ITL | "supaya <2443> hidupmu baik <2095> dan <2532> kamu <4671> akan <1096> berumur panjang <3118> di <1909> bumi <1093> ". [ ]<1510> |
AVB ITL | “supaya <2443> kamu <4671> mendapat <1096> kebaikan <2095> dan <2532> umurmu panjang <3118> di <1909> bumi <1093> ini.” [ ]<1510> |
GREEK | ινα <2443> CONJ ευ <2095> ADV σοι <4671> P-2DS γενηται <1096> <5638> V-2ADS-3S και <2532> CONJ εση <2071> <5704> V-FXI-2S μακροχρονιος <3118> A-NSM επι <1909> PREP της <3588> T-GSF γης <1093> N-GSF |
TB+TSK (1974) © |
1 supaya kamu berbahagia dan panjang umurmu di bumi. |