Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ulangan 1:41

TB ©

"Lalu kamu menjawab, katamu kepadaku: Kami berbuat dosa kepada TUHAN. Kami mau maju berperang, menurut segala yang diperintahkan kepada kami oleh TUHAN, Allah kita. Dan setiap orang dari padamu menyandang senjata perangnya, sebab kamu menganggap mudah untuk berjalan maju ke arah pegunungan.

AYT

Kemudian, kamu berkata, ‘Musa, kami telah berdosa kepada TUHAN. Kami akan pergi dan berperang sesuai dengan yang TUHAN perintahkan kepada kami.’ Dan, setiap orang darimu menyandang senjata perangnya masing-masing, sebab kamu berpikir naik ke daerah pegunungan akan mudah.

TL ©

Maka sahutlah kamu serta katamu kepadaku: Bahwa kami telah berdosa kepada Tuhan, maka kami hendak pergi berperang menurut segala firman Tuhan, Allah kami, akan kami; lalu kamu menyandang masing-masing akan senjatanya dan sampailah berani kamu hendak mendaki pegunungan itu.

BIS ©

Kamu menjawab, 'Musa, kami telah berdosa terhadap TUHAN. Tetapi sekarang kami mau maju berperang seperti yang diperintahkan TUHAN, Allah kita.' Lalu masing-masing di antara kamu bersiap-siap untuk berperang, dengan anggapan bahwa menyerbu daerah pegunungan itu soal mudah.

TSI

“Kemudian kalian berkata, ‘Kami sudah berdosa terhadap TUHAN! Kami akan berangkat untuk berperang sesuai dengan perintah TUHAN Allah kita.’ Lalu kalian semua mempersiapkan senjata-senjata masing-masing, karena kalian pikir merebut daerah perbukitan adalah hal yang mudah.

MILT

Namun kamu menjawab dan berkata kepadaku: Kami telah berdosa kepada TUHAN YAHWEH 03068. Kami akan naik dan berperang menurut segala yang telah TUHAN YAHWEH 03068, Allah Elohim 0430 kami, perintahkan kepada kami. Dan kamu menyandang senjata perangnya masing-masing, dan kamu menganggap ringan untuk naik ke daerah pegunungan.

Shellabear 2011

Kemudian jawabmu kepadaku, Kami telah berdosa terhadap ALLAH. Kami hendak maju berperang sesuai dengan semua yang diperintahkan ALLAH, Tuhan kami, kepada kami. Lalu kamu menyandang senjata perangmu masing-masing, karena kamu pikir mudah naik ke pegunungan itu.

AVB

Kemudian jawabmu kepadaku, ‘Kami telah berdosa terhadap TUHAN. Kami sendirilah yang akan maju berperang selaras dengan semua yang diperintahkan TUHAN, Allah kami, kepada kami.’ Lalu kamu menyandang senjata perang masing-masing, kerana kamu fikir mudah untuk naik ke pergunungan itu.


TB ITL ©

"Lalu kamu menjawab
<06030>
, katamu
<0559>
kepadaku
<0413>
: Kami berbuat dosa
<02398>
kepada TUHAN
<03068>
. Kami
<0587>
mau maju
<05927>
berperang
<03898>
, menurut segala
<03605>
yang
<0834>
diperintahkan
<06680>
kepada kami oleh TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kita. Dan setiap orang
<0376>
dari padamu menyandang
<02296>
senjata
<03627>
perangnya
<04421>
, sebab kamu menganggap mudah
<01951>
untuk berjalan maju
<05927>
ke arah pegunungan
<02022>
.
TL ITL ©

Maka sahutlah
<06030>
kamu serta katamu
<0559>
kepadaku
<0413>
: Bahwa kami telah berdosa
<02398>
kepada Tuhan
<03068>
, maka kami
<0587>
hendak pergi
<05927>
berperang
<03898>
menurut segala
<03605>
firman
<06680>
Tuhan
<03068>
, Allah
<0430>
kami, akan kami; lalu kamu menyandang
<02296>
masing-masing
<0376>
akan senjatanya
<04421>

<03627>
dan sampailah
<01951>
berani kamu hendak mendaki
<05927>
pegunungan
<02022>
itu.
AYT ITL
Kemudian, kamu berkata
<0559>
, ‘Musa, kami telah berdosa
<02398>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
. Kami
<0587>
akan pergi
<05927>
dan berperang
<03898>
sesuai
<03605>
dengan yang
<0834>
TUHAN
<03068>
perintahkan
<06680>
kepada kami.’ Dan, setiap orang
<0376>
darimu menyandang
<02296>
senjata
<03627>
perangnya
<04421>
masing-masing, sebab kamu berpikir
<01951>

<0>
naik ke
<05927>
daerah pegunungan
<02022>
akan mudah
<0>

<01951>
. [
<06030>

<0430>

<0853>
]
AVB ITL
Kemudian jawabmu
<06030>
kepadaku
<0413>
, ‘Kami telah berdosa
<02398>
terhadap TUHAN
<03068>
. Kami
<0587>
sendirilah yang akan maju
<05927>
berperang
<03898>
selaras dengan semua
<03605>
yang
<0834>
diperintahkan
<06680>
TUHAN
<03068>
, Allah
<0430>
kami, kepada kami.’ Lalu kamu menyandang
<02296>
senjata
<03627>
perang
<04421>
masing-masing
<0376>
, kerana kamu fikir mudah
<01951>
untuk naik
<05927>
ke pergunungan
<02022>
itu. [
<0559>

<0853>
]
HEBREW
hrhh
<02022>
tlel
<05927>
wnyhtw
<01951>
wtmxlm
<04421>
ylk
<03627>
ta
<0853>
sya
<0376>
wrgxtw
<02296>
wnyhla
<0430>
hwhy
<03068>
wnwu
<06680>
rsa
<0834>
lkk
<03605>
wnmxlnw
<03898>
hlen
<05927>
wnxna
<0587>
hwhyl
<03068>
wnajx
<02398>
yla
<0413>
wrmatw
<0559>
wnetw (1:41)
<06030>

TB+TSK (1974) ©

"Lalu kamu menjawab, katamu kepadaku: Kami berbuat dosa kepada TUHAN. Kami mau maju berperang, menurut segala yang diperintahkan kepada kami oleh TUHAN, Allah kita. Dan setiap orang dari padamu menyandang senjata perangnya, sebab kamu menganggap mudah untuk berjalan maju ke arah pegunungan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=5&chapter=1&verse=41
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)