TB © |
Dengarkanlah baik-baik segala yang kuperintahkan kepadamu, supaya baik keadaanmu |
AYT | Dengarkanlah dengan baik dan taatilah seluruh perintahku kepadamu agar baik keadaanmu dan anak-anakmu untuk selama-lamanya. Apabila kamu melakukan yang baik dan benar di mata TUHAN, Allahmu. |
TL © |
Maka peliharakanlah dan dengarlah kiranya akan segala firman ini, yang kupesan akan kamu sekarang, supaya selamatlah kamu dan anak-anakmupun kemudian dari padamu sampai selama-lamanya, jikalau kamu berbuat perkara yang baik dan yang benar kepada pemandangan Tuhan, Allahmu. |
BIS © |
Perhatikanlah dengan baik segala yang sudah saya perintahkan kepadamu, maka kamu melakukan yang baik dan berkenan kepada TUHAN Allahmu, sehingga kamu dan keturunanmu selamat dan sejahtera untuk selama-lamanya." |
TSI | Taatilah dengan cermat semua perintah yang saya ajarkan kepadamu, agar kamu dan keturunanmu senantiasa hidup sejahtera. Itu hanya bisa terjadi kalau kamu melakukan hal-hal yang baik dan hidup benar dalam pandangan TUHAN Allahmu.” |
MILT | Dan awasilah dirimu, dan dengarkanlah semua firman ini yang Aku perintahkan kepadamu, supaya baik keadaanmu dan keturunanmu selama-lamanya, ketika engkau melakukan apa yang baik dan yang benar di mata TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430. |
Shellabear 2011 | Ingatlah dan taatilah segala perkataan yang kuperintahkan kepadamu ini. Dengan demikian keadaanmu dan keadaan anak-anakmu kelak akan baik sampai selama-lamanya, karena engkau melakukan apa yang baik dan benar dalam pandangan ALLAH, Tuhanmu. |
AVB | Taatilah semua kata yang kuperintahkan kepadamu ini. Dengan demikian keadaanmu dan keadaan anak-anakmu kelak akan baik untuk selama-lamanya, kerana engkau melakukan apa yang baik dan benar di mata TUHAN, Allahmu. |
TB ITL © |
Dengarkanlah baik-baik <08085> <08104> segala <03605> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu, supaya <04616> baik keadaanmu <03190> dan keadaan anak-anakmu <01121> yang kemudian <0310> untuk <05704> selama-lamanya <05769> , apabila <03588> engkau melakukan <06213> apa yang baik <02896> dan benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> ." [ <01697> <0428> <0595> |
TL ITL © |
Maka peliharakanlah <08104> dan dengarlah <08085> kiranya akan <0853> segala <03605> firman <01697> ini <0428> , yang <0834> kupesan <0595> akan kamu sekarang, supaya <04616> selamatlah <03190> kamu dan anak-anakmupun <01121> kemudian <0310> dari padamu sampai <05704> selama-lamanya <05769> , jikalau <03588> kamu berbuat <06213> perkara yang baik <02896> dan yang benar <03477> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068> , Allahmu .<0430> |
AYT ITL | Dengarkanlah <08085> dengan baik dan taatilah <08104> seluruh <03605> perintahku <06680> kepadamu agar <04616> baik <03190> keadaanmu <00> dan anak-anakmu <01121> untuk <05704> selama-lamanya <05769> . Apabila <03588> kamu melakukan <06213> yang baik <02896> dan benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> . [ <0853> <01697> <0428> <0834> <0595> <0310> <00> |
AVB ITL | Taatilah <08104> <08085> semua <03605> kata <01697> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu ini. Dengan demikian <04616> keadaanmu dan keadaan <03190> <0> anak-anakmu <01121> kelak <0310> akan baik <0> <03190> untuk <05704> selama-lamanya <05769> , kerana <03588> engkau melakukan <06213> apa yang <03477> <0> baik <02896> dan benar <0> <03477> di mata <05869> TUHAN <03068> , Allahmu <0430> . [ <0853> <0428> <0595> <00> <00> |
HEBREW | o Kyhla <0430> hwhy <03068> ynyeb <05869> rsyhw <03477> bwjh <02896> hvet <06213> yk <03588> Mlwe <05769> de <05704> Kyrxa <0310> Kynblw <01121> Kl <0> bjyy <03190> Neml <04616> Kwum <06680> ykna <0595> rsa <0834> hlah <0428> Myrbdh <01697> lk <03605> ta <0853> temsw <08085> rms (12:28) <08104> |
TB+TSK (1974) © |
2 Dengarkanlah baik-baik 1 segala yang kuperintahkan kepadamu, supaya baik keadaanmu 3 dan keadaan anak-anakmu yang kemudian untuk selama-lamanya, apabila engkau melakukan apa yang baik dan benar di mata TUHAN, Allahmu." |