Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ulangan 24:18

TB ©

Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di Mesir dan engkau ditebus TUHAN, Allahmu, dari sana; itulah sebabnya aku memerintahkan engkau melakukan hal ini.

AYT

Ingatlah bahwa kamu dahulu adalah budak di Mesir dan TUHAN, Allahmu, telah menebusmu dari sana. Oleh sebab itu, aku memerintahkan kepadamu untuk melakukan hal ini.

TL ©

Melainkan ingatlah kamu akan hal kamu orang hamba di Mesir dan akan hal telah ditebus Tuhan, Allahmu, akan kamu dari sana; maka sebab itu aku menyuruh kamu berbuat demikian.

BIS ©

Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak di Mesir dan dibebaskan TUHAN Allahmu; itulah sebabnya saya memberi peraturan ini kepadamu.

TSI

Ingatlah bahwa dulu kalian pernah menjadi budak di Mesir dan TUHAN Allah membebaskanmu dari sana. Karena itulah kalian harus berbuat baik kepada pendatang, orang miskin, anak yatim piatu, dan janda.

MILT

Tetapi, engkau harus mengingat bahwa engkau pun dahulu adalah budak di Mesir dan TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, menebusmu dari sana. Untuk alasan itulah, aku memerintahkan supaya engkau melakukan hal ini.

Shellabear 2011

Ingatlah bahwa engkau pun dahulu hamba di Mesir, lalu ALLAH, Tuhanmu, membebaskanmu dari sana. Itulah sebabnya aku memerintahkan engkau melakukan hal ini.

AVB

Ingatlah bahawa dahulunya kamu juga hamba di Mesir, lalu TUHAN, Allahmu, membebaskan kamu dari sana. Itulah sebabnya aku memerintahkan kamu melakukan hal ini.


TB ITL ©

Haruslah kauingat
<02142>
, bahwa
<03588>
engkaupun dahulu budak
<05650>
di Mesir
<04714>
dan engkau ditebus
<06299>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, dari sana
<08033>
; itulah sebabnya
<03651>

<05921>
aku
<0595>
memerintahkan
<06680>
engkau melakukan
<06213>
hal
<01697>
ini
<02088>
. [
<01961>
]
TL ITL ©

Melainkan ingatlah
<02142>
kamu akan hal
<03588>
kamu orang hamba
<05650>
di
<01961>
Mesir
<04714>
dan akan hal telah ditebus
<06299>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, akan kamu dari sana
<08033>
; maka sebab
<03651>
itu aku
<0595>
menyuruh
<06680>
kamu berbuat
<06213>
demikian
<02088>

<01697>
.
AYT ITL
Ingatlah
<02142>
bahwa
<03588>
kamu dahulu adalah budak
<05650>
di Mesir
<04714>
dan TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, telah menebusmu
<06299>
dari sana
<08033>
. Oleh
<05921>
sebab itu
<03651>
, aku
<0595>
memerintahkan
<06680>
kepadamu untuk melakukan
<06213>
hal
<01697>
ini
<02088>
. [
<01961>

<0853>

<00>
]
AVB ITL
Ingatlah
<02142>
bahawa
<03588>
dahulunya kamu juga hamba
<05650>
di Mesir
<04714>
, lalu TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, membebaskan
<06299>
kamu dari sana
<08033>
. Itulah sebabnya
<03651>
aku
<0595>
memerintahkan
<06680>
kamu melakukan
<06213>
hal
<01697>
ini
<02088>
. [
<01961>

<05921>

<0853>

<00>
]
HEBREW
o
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
ta
<0853>
twvel
<06213>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
Nk
<03651>
le
<05921>
Msm
<08033>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kdpyw
<06299>
Myrumb
<04714>
tyyh
<01961>
dbe
<05650>
yk
<03588>
trkzw (24:18)
<02142>

TB+TSK (1974) ©

Haruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di Mesir dan engkau ditebus TUHAN, Allahmu, dari sana; itulah sebabnya aku memerintahkan engkau melakukan hal ini.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=5&chapter=24&verse=18
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)