TB © |
Engkau telah menerima janji dari pada TUHAN pada hari ini, bahwa Ia akan menjadi Allahmu, dan engkaupun akan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang pada ketetapan, perintah serta peraturan-Nya, dan mendengarkan suara-Nya. |
AYT | Hari ini, kamu menyatakan bahwa TUHAN adalah Allahmu dan kamu akan berjalan di jalan-Nya, memegang teguh hukum-Nya, ketetapan-ketetapan-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya serta mendengarkan suara-Nya. |
TL © |
Maka pada hari ini juga kamu telah berjanji dengan Tuhan, bahwa Tuhan itulah Allahmu dan kamupun akan berjalan pada jalan-Nya sambil memeliharakan segala hukum undang-undang dan syariat-Nya, serta kamu hendak dengar akan bunyi suara-Nya. |
BIS © |
Hari ini kamu mengakui TUHAN sebagai Allahmu. Kamu berjanji untuk taat kepada-Nya dan melakukan segala hukum serta perintah-Nya. |
TSI | Hari ini, kalian semua sudah menyatakan bahwa TUHAN adalah Allahmu. Kalian berjanji untuk hidup menurut kehendak-Nya dan menaati semua ketetapan, perintah, dan peraturan-Nya. |
MILT | Dan pada hari ini engkau telah menyatakan bahwa TUHAN YAHWEH 03068 menjadi Allahmu Elohimmu 0430, dan engkau pun akan hidup di jalan-Nya untuk memelihara ketetapan-Nya, perintah-Nya, peraturan-Nya, dan untuk mendengarkan suara-Nya. |
Shellabear 2011 | Pada hari ini engkau telah menyatakan bahwa ALLAH adalah Tuhanmu, dan bahwa engkau akan hidup menurut jalan-Nya, akan memegang teguh ketetapan-ketetapan-Nya, perintah-perintah-Nya, dan peraturan-peraturan-Nya, serta akan mematuhi-Nya. |
AVB | Pada hari ini kamu telah menyatakan bahawa TUHAN ialah Allahmu, dan bahawa kamu akan hidup menurut jalan-Nya, akan berpegang teguh pada kanun-Nya, perintah-Nya, dan peraturan-Nya, serta akan mematuhi-Nya. |
TB ITL © |
Engkau telah menerima janji <0559> dari pada TUHAN <03068> pada hari <03117> ini, bahwa Ia akan menjadi <01961> Allahmu <0430> , dan engkaupun akan hidup <01980> menurut jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya dan berpegang <08104> pada ketetapan <02706> , perintah <04687> serta peraturan-Nya <04941> , dan mendengarkan <08085> suara-Nya .<06963> |
TL ITL © |
Maka pada hari <03117> ini juga kamu telah berjanji <0559> dengan Tuhan <03068> , bahwa Tuhan itulah <01961> Allahmu <0430> dan kamupun akan berjalan <01980> pada jalan-Nya <01870> sambil memeliharakan <08104> segala hukum <02706> undang-undang <04687> dan syariat-Nya <04941> , serta kamu hendak dengar <08085> akan bunyi suara-Nya .<06963> |
AYT ITL | Hari <03117> ini, kamu menyatakan <0559> bahwa TUHAN <03068> adalah <01961> Allahmu <0430> dan kamu akan berjalan <01980> di jalan-Nya <01870> , memegang teguh <08104> hukum-Nya <04687> , ketetapan-ketetapan-Nya <02706> , dan peraturan-peraturan-Nya <04941> serta mendengarkan <08085> suara-Nya <06963> . [ <0853> <00> |
AVB ITL | Pada hari ini <03117> kamu telah menyatakan <0559> bahawa <01961> TUHAN <03068> ialah Allahmu <0430> , dan bahawa kamu akan hidup menurut <01980> jalan-Nya <01870> , akan berpegang teguh <08104> pada kanun-Nya <02706> , perintah-Nya <04687> , dan peraturan-Nya <04941> , serta akan mematuhi-Nya <08085> <06963> . [ <0853> <00> |
HEBREW | wlqb <06963> emslw <08085> wyjpsmw <04941> wytwumw <04687> wyqx <02706> rmslw <08104> wykrdb <01870> tkllw <01980> Myhlal <0430> Kl <0> twyhl <01961> Mwyh <03117> trmah <0559> hwhy <03068> ta (26:17) <0853> |
TB+TSK (1974) © |
Engkau telah menerima janji 1 dari pada TUHAN pada hari ini, bahwa Ia akan menjadi Allahmu, dan engkaupun akan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya dan berpegang 2 3 pada ketetapan, perintah serta peraturan-Nya, dan mendengarkan 2 4 suara-Nya. |