TB © |
Terkutuklah orang yang memandang rendah ibu |
AYT | ‘Terkutuklah orang yang tidak menghormati ayah atau ibunya!’ Dan, seluruh umat berkata, ‘Amin!’ |
TL © |
Kutuklah orang yang menghinakan bapanya atau ibunya! Maka segenap orang banyak itu akan menyahut: Amin! |
BIS © |
'Terkutuklah orang yang tidak menghormati orang tuanya dan membiarkan mereka terlantar.' 'Amin!' |
TSI | ‘Terkutuklah orang yang memperlakukan ayah atau ibunya dengan tidak hormat.’ Dan seluruh umat akan menjawab, ‘Amin.’ |
MILT | Terkutuklah orang yang tidak menghormati ayah atau ibunya. Dan seluruh umat berkata: Amin! |
Shellabear 2011 | Terkutuklah orang yang memandang rendah ayah dan ibunya. Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, Amin! |
AVB | ‘Terlaknatlah orang yang mengaibkan ayah dan ibunya.’ Lalu seluruh bangsa itu harus berkata, ‘Amin!’ |
TB ITL © |
Terkutuklah <0779> orang yang memandang rendah <07034> ibu <0517> dan bapanya <01> . Dan seluruh <03605> bangsa <05971> itu haruslah berkata <0559> : Amin !<0543> |
TL ITL © |
Kutuklah <0779> orang yang menghinakan <07034> bapanya <01> atau ibunya <0517> ! Maka <0559> segenap <03605> orang banyak <05971> itu akan menyahut: Amin !<0543> |
AYT ITL | ‘Terkutuklah <0779> orang yang tidak menghormati <07034> ayah <01> atau ibunya <0517> !’ Dan, seluruh <03605> umat <05971> berkata <0559> , ‘Amin <0543> !’ [ ]<00> |
AVB ITL | ‘Terlaknatlah <0779> orang yang mengaibkan <07034> ayah <01> dan ibunya <0517> .’ Lalu seluruh <03605> bangsa <05971> itu harus berkata <0559> , ‘Amin <0543> !’ [ ]<00> |
HEBREW | o Nma <0543> Meh <05971> lk <03605> rmaw <0559> wmaw <0517> wyba <01> hlqm <07034> rwra (27:16) <0779> |
TB+TSK (1974) © |
1 Terkutuklah orang yang memandang rendah ibu dan bapanya. Dan seluruh bangsa itu haruslah berkata: Amin! |