TB © |
Empat puluh tahun lamanya Aku memimpin |
AYT | ‘Aku telah memimpinmu di padang belantara selama empat puluh tahun. Pakaian yang ada di tubuhmu tidak pernah rusak, dan sandal yang ada di kakimu tidak pernah rusak. |
TL © |
Maka sebab itu aku telah menghantar akan kamu berkeliling dalam padang Tiah empat puluh tahun lamanya; bahwa pakaianmu tiada lusuh pada tubuhmu dan kasutmupun tiada lusuh pada kakimu. |
BIS © |
Empat puluh tahun lamanya TUHAN memimpin kamu melalui padang gurun, namun pakaian dan sandalmu tidak menjadi usang. |
TSI | TUHAN sudah memberi tahu kalian, ‘Selama empat puluh tahun Aku memimpin kalian melewati padang belantara, pakaian dan alas kaki yang kalian pakai tidak menjadi usang. |
MILT | Dan aku telah memimpin kamu empat puluh tahun di padang gurun; pakaianmu tidak rusak di tubuhmu, dan kasutmu tidak rusak di kakimu. |
Shellabear 2011 | Aku telah memimpin kamu di padang belantara ini empat puluh tahun lamanya. Pakaianmu tidak menjadi usang di tubuhmu dan kasutmu tidak menjadi usang di kakimu. |
AVB | Aku telah memimpin kamu di gurun ini selama empat puluh tahun. Pakaianmu tidak menjadi lusuh di tubuhmu dan kasutmu tidak menjadi usang di kakimu. |
TB ITL © |
Empat puluh <0705> tahun <08141> lamanya Aku memimpin <01980> <00> kamu berjalan <00> <01980> melalui padang gurun <04057> ; pakaianmu <08008> tidak <03808> menjadi rusak <01086> di <05921> tubuhmu, dan kasutmu <05275> tidak <03808> menjadi rusak <01086> di <05921> kakimu .<07272> |
TL ITL © |
Maka sebab itu aku telah menghantar <01980> akan kamu berkeliling <01980> dalam padang Tiah <04057> empat puluh <0705> tahun <08141> lamanya; bahwa pakaianmu <08008> tiada <03808> lusuh <01086> pada <05921> tubuhmu dan kasutmupun <05275> tiada <03808> lusuh <01086> pada <05921> kakimu .<07272> |
AYT ITL | ‘Aku telah memimpinmu <01980> di padang belantara <04057> selama empat puluh <0705> tahun <08141> . Pakaian <08008> yang ada di <05921> tubuhmu tidak <03808> pernah rusak <01086> , dan sandal <05275> yang ada di <05921> kakimu <07272> tidak <03808> pernah rusak <01086> . [ ]<0853> |
AVB ITL | Aku telah memimpin <01980> kamu di gurun <04057> ini selama empat puluh <0705> tahun <08141> . Pakaianmu <08008> tidak <03808> menjadi lusuh <01086> di <05921> tubuhmu dan kasutmu <05275> tidak <03808> menjadi usang <01086> di <05921> kakimu <07272> . [ ]<0853> |
HEBREW | Klgr <07272> lem <05921> htlb <01086> al <03808> Klenw <05275> Mkylem <05921> Mkytmlv <08008> wlb <01086> al <03808> rbdmb <04057> hns <08141> Myebra <0705> Mkta <0853> Klwaw <01980> (29:5) <29:4> |
TB+TSK (1974) © |
1 Empat puluh tahun lamanya Aku memimpin kamu berjalan melalui padang gurun; pakaianmu 2 tidak menjadi rusak di tubuhmu, dan kasutmu 3 tidak menjadi rusak di kakimu. |