TB © |
maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu akan binasa; |
AYT | maka aku memberitahukan kepadamu hari ini bahwa kamu akan binasa. Kamu tidak akan hidup lama di tanah di seberang Sungai Yordan yang kamu masuki dan miliki itu. |
TL © |
Maka aku beritahu kamu pada hari ini, niscaya kamu akan binasa; tiada kamu akan melanjutkan umurmu dalam negeri yang kamu tuju sekarang dengan menyeberang Yarden hendak mengambil dia akan milik pusaka. |
BIS © |
pasti kamu dibinasakan, dan umurmu tak akan panjang di negeri yang tak lama lagi kamu duduki. Ingatlah! Hal itu sudah saya beritahukan kepadamu hari ini. |
TSI | saya memperingatkanmu hari ini: Kamu pasti akan binasa! Kamu tidak akan hidup lama di negeri di seberang sungai Yordan itu. |
MILT | pada hari ini sudah kunyatakan kepadamu, bahwa kamu pasti binasa, kamu tidak dapat lanjut umurmu di negeri yang engkau masuk ke sana dengan menyeberangi Yordan, untuk memilikinya. |
Shellabear 2011 | maka pada hari ini kunyatakan kepadamu bahwa engkau pasti binasa. Umurmu pun tidak akan lanjut di tanah yang akan kaumasuki untuk kaududuki dengan menyeberangi Sungai Yordan. |
AVB | maka pada hari ini kunyatakan kepadamu bahawa kamu pasti binasa. Umurmu pun tidak akan lama di negeri yang akan kaumasuki dan kaududuki dengan menyeberangi Sungai Yordan. |
TB ITL © |
maka aku memberitahukan <05046> kepadamu pada hari <03117> ini, bahwa <03588> pastilah <06> <00> <06> <00> kamu akan binasa <00> <06> <00> <06> ; tidak <03808> akan lanjut <0748> umurmu <03117> di <05921> tanah <0127> , ke mana <08033> <0834> engkau <0859> pergi, menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> untuk mendudukinya <03423> . [ ]<0935> |
TL ITL © |
Maka <03588> aku beritahu <05046> kamu pada hari <03117> ini, niscaya <06> <06> kamu akan binasa <06> <06> ; tiada <03808> kamu akan melanjutkan <0748> umurmu <03117> dalam <05921> negeri <0127> yang <0834> kamu <0859> tuju sekarang dengan menyeberang <05674> Yarden <03383> hendak mengambil <0935> dia akan milik pusaka .<03423> |
AYT ITL | maka aku memberitahukan <05046> kepadamu hari ini <03117> bahwa <03588> kamu akan binasa <06> <06> . Kamu tidak <03808> akan hidup lama <0748> <03117> di <05921> tanah <0127> di <0834> seberang <05674> Sungai Yordan <03383> yang kamu masuki <0935> dan miliki <03423> itu. [ <00> <0859> <0853> <08033> |
AVB ITL | maka pada hari ini <03117> kunyatakan <05046> kepadamu bahawa <03588> kamu pasti binasa <06> <06> . Umurmu <03117> pun tidak <03808> akan lama <0748> di <05921> negeri <0127> yang <0834> akan kaumasuki <05674> dan kaududuki <03423> dengan menyeberangi <0935> Sungai Yordan <03383> . [ <00> <0859> <0853> <08033> |
HEBREW | htsrl <03423> hms <08033> abl <0935> Ndryh <03383> ta <0853> rbe <05674> hta <0859> rsa <0834> hmdah <0127> le <05921> Mymy <03117> Nkyrat <0748> al <03808> Nwdbat <06> dba <06> yk <03588> Mwyh <03117> Mkl <0> ytdgh (30:18) <05046> |
TB+TSK (1974) © |
1 maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, bahwa pastilah kamu akan binasa; tidak akan lanjut umurmu di tanah, ke mana engkau pergi, menyeberangi sungai Yordan untuk mendudukinya. |