Ulangan 4:27 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Ul 4:27 |
TUHAN akan menyerakkan x kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal y di antara bangsa-bangsa, ke mana TUHAN akan menyingkirkan kamu. |
AYT (2018) | TUHAN akan menceraiberaikanmu di antara bangsa-bangsa dan hanya sedikit dari antara kamu yang masih tinggal di negeri di mana TUHAN membuangmu. |
TL (1954) © SABDAweb Ul 4:27 |
Maka kamu akan dicerai-beraikan oleh Tuhan di antara segala bangsa, dan dari padamu akan tinggal yang sedikit bilangannya di antara segala bangsa kafir, yang Tuhan akan membuang kamu ke tengahnya. |
BIS (1985) © SABDAweb Ul 4:27 |
TUHAN akan menceraiberaikan kamu di antara bangsa-bangsa lain dan hanya sedikit di antara kamu yang tetap hidup. |
TSI (2014) | TUHAN akan membinasakan sebagian besar dari kalian. Lalu sebagian kecil yang masih tersisa akan dicerai-beraikan oleh-Nya ke negeri-negeri lain. |
MILT (2008) | Dan TUHAN YAHWEH 03068 akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal di antara bangsa-bangsa, ke tempat TUHAN YAHWEH 03068 akan menyingkirkan kamu. |
Shellabear 2011 (2011) | ALLAH akan mencerai-beraikan kamu ke antara bangsa-bangsa, dan jumlahmu akan tinggal sedikit saja di antara bangsa-bangsa tempat ALLAH menggiring kamu. |
AVB (2015) | TUHAN akan mencerai-beraikan kamu hingga kamu terdampar dalam kalangan bangsa, dan jumlahmu akan tinggal sedikit sahaja dalam kalangan bangsa tempat TUHAN menggiring kamu. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Ul 4:27 |
|
TL ITL © SABDAweb Ul 4:27 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Ul 4:27 |
1 TUHAN akan menyerakkan kamu di antara bangsa-bangsa dan hanya dengan jumlah yang sedikit kamu akan tinggal di antara bangsa-bangsa, ke mana TUHAN akan menyingkirkan kamu. |
![]() [+] Bhs. Inggris |