Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ulangan 9:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ul 9:29

Bukankah mereka itu umat t  milik-Mu u  sendiri, yang Kaubawa keluar dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan lengan-Mu v  yang teracung?"

AYT (2018)

Namun, mereka adalah umat-Mu dan milik-Mu. Engkau telah membawa mereka keluar dengan lengan kuasa-Mu dan kekuatan-Mu yang besar.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Ul 9:29

Bahwa sesungguhnya mereka itu juga umat-Mu dan bahagian-Mu pusaka, yang telah Kauhantar keluar oleh mahakuasa-Mu dan dengan lengan-Mu yang terkedang.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ul 9:29

Tetapi ingatlah, TUHAN, bahwa mereka ini bangsa yang Kaupilih menjadi umat-Mu, dan Kaubawa dari Mesir dengan kekuatan dan kekuasaan-Mu yang besar."

TSI (2014)

Jadi, ya TUHAN, aku mohon agar Engkau tetap mengingat bahwa mereka adalah umat-Mu dan milik-Mu yang terikat kepada-Mu selamanya, yang sudah Engkau bawa keluar dari Mesir dengan kuasa-Mu yang sangat besar.”

MILT (2008)

Dan mereka adalah umat-Mu dan pusaka-Mu, yang telah Engkau bawa keluar dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan lengan-Mu yang teracung."

Shellabear 2011 (2011)

Mereka adalah umat-Mu dan milik pusaka-Mu, yang Kaubawa keluar dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan kuasa-Mu yang nyata.

AVB (2015)

Mereka ialah umat-Mu dan harta pusaka-Mu, yang Kaubawa keluar dengan kekuatan-Mu yang besar dan lengan-Mu yang terhulur.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ul 9:29

Bukankah mereka
<01992>
itu umat
<05971>
milik-Mu
<05159>
sendiri, yang
<0834>
Kaubawa keluar
<03318>
dengan kekuatan-Mu
<03581>
yang besar
<01419>
dan dengan lengan-Mu
<02220>
yang teracung
<05186>
?"
TL ITL ©

SABDAweb Ul 9:29

Bahwa sesungguhnya mereka
<01992>
itu juga umat-Mu
<05971>
dan bahagian-Mu pusaka
<05159>
, yang telah Kauhantar
<0834>
keluar
<03318>
oleh mahakuasa-Mu
<03581>
dan dengan lengan-Mu
<02220>
yang terkedang
<05186>
.
AYT ITL
Namun, mereka
<01992>
adalah umat-Mu
<05971>
dan milik-Mu
<05159>
. Engkau telah membawa
<03318> <0>
mereka keluar
<0> <03318>
dengan lengan
<02220>
kuasa-Mu
<03581>
dan kekuatan-Mu
<05186>
yang besar
<01419>
.’”

[<0834> <00>]
AVB ITL
Mereka
<01992>
ialah umat-Mu
<05971>
dan harta pusaka-Mu
<05159>
, yang
<0834>
Kaubawa keluar
<03318>
dengan kekuatan-Mu
<03581>
yang besar
<01419>
dan lengan-Mu
<02220>
yang terhulur
<05186>
.’

[<00>]
HEBREW
P
hywjnh
<05186>
Kerzbw
<02220>
ldgh
<01419>
Kxkb
<03581>
tauwh
<03318>
rsa
<0834>
Ktlxnw
<05159>
Kme
<05971>
Mhw (9:29)
<01992>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ul 9:29

Bukankah mereka itu umat 1  milik-Mu sendiri, yang Kaubawa keluar 2  dengan kekuatan-Mu yang besar dan dengan lengan-Mu yang teracung?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA