Filipi 2:28 
KonteksTB (1974) © SABDAweb Flp 2:28 |
Itulah sebabnya aku lebih cepat mengirimkan dia, m supaya bila kamu melihat dia, kamu dapat bersukacita pula dan berkurang dukacitaku. |
AYT (2018) | Karena itu, aku jadi semakin ingin mengutusnya kembali kepadamu supaya kamu dapat bersukacita ketika melihatnya lagi, dan berkuranglah kekhawatiranku. |
TL (1954) © SABDAweb Flp 2:28 |
Oleh sebab itu aku menyuruhkan dia dengan lebih cepatnya, supaya apabila kamu tampak dia, kamu boleh bersukacita pula, dan aku pun kurang duka cita. |
BIS (1985) © SABDAweb Flp 2:28 |
Itu sebabnya makin besar juga keinginan saya untuk menyuruh dia kembali kepadamu, supaya kalian gembira lagi kalau kalian berjumpa dengan dia, dan hati saya pun menjadi tenang. |
TSI (2014) | Itulah sebabnya saya senang bisa mengutus dia kembali kepada kalian. Dengan begitu kalian akan gembira melihat dia, dan saya tidak perlu kuatir lagi tentang kesehatannya. |
MILT (2008) | Oleh karena itu, aku ingin sekali mengutusnya, supaya setelah kamu melihatnya lagi, kamu dapat disukacitakan, dan aku dapat terbebas dari kecemasan. |
Shellabear 2011 (2011) | Sebab itu aku akan sesegera mungkin mengutus dia, supaya kamu bergembira karena kamu dapat melihat dia lagi. Dengan demikian, kekhawatiranku pun menjadi berkurang. |
AVB (2015) | Oleh itu, aku menghantarnya dengan rela dan segera, supaya kamu bersukacita dapat bertemu lagi dengannya, dan supaya aku juga kurang khuatir. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Flp 2:28 |
|
TL ITL © SABDAweb Flp 2:28 |
|
AYT ITL | |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Flp 2:28 |
Itulah sebabnya aku lebih cepat mengirimkan dia, supaya bila kamu melihat 1 dia, kamu dapat bersukacita pula dan 2 berkurang dukacitaku. |
![]() [+] Bhs. Inggris |