Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Filipi 4:11

TB ©

Kukatakan ini bukanlah karena kekurangan, sebab aku telah belajar mencukupkan diri dalam segala keadaan.

AYT

Aku mengatakan hal ini bukan karena aku sedang kekurangan, sebab aku telah belajar mencukupkan diri dalam keadaan apa pun.

TL ©

Bukannya aku berkata demikian sebab kekurangan, karena aku ini sudah belajar di dalam segala hal ihwal memadakan dengan barang yang ada padaku.

BIS ©

Saya mengemukakan ini bukan karena saya berkekurangan, sebab saya sudah belajar merasa puas dengan apa yang ada.

TSI

Saya mengatakan itu bukan karena saya masih merasa kekurangan, sebab saya sudah terlatih untuk merasa cukup dalam segala keadaan.

MILT

Sebab, bukan karena kekurangan aku berkata-kata, sebab aku telah belajar untuk menjadi cukup dengan apa yang ada padaku.

Shellabear 2011

Aku mengatakan hal itu bukan karena aku kekurangan, sebab dalam segala keadaan aku sudah belajar untuk mencukupkan diri.

AVB

Aku tidak bercakap disebabkan kekurangan, kerana dalam keadaan apa pun aku telah belajar berasa cukup.


TB ITL ©

Kukatakan
<3004>
ini bukanlah
<3756>
karena
<3754>
kekurangan
<2596>

<5304>
, sebab
<1063>
aku
<1473>
telah belajar
<3129>
mencukupkan diri
<842>

<0>
dalam
<1722>
segala keadaan
<0>

<842>
. [
<3739>

<1510>

<1510>
]
TL ITL ©

Bukannya
<3756>
aku
<1473>
berkata
<3004>
demikian
<2596>
sebab
<3754>
kekurangan
<5304>
, karena
<1063>
aku ini sudah belajar
<3129>
di dalam
<1722>
segala hal ihwal
<3739>
memadakan
<842>
dengan barang yang ada padaku.
AYT ITL
Aku mengatakan
<3004>
hal ini bukan
<3756>
karena
<3754>
aku sedang
<2596>
kekurangan
<5304>
, sebab
<1063>
aku
<1473>
telah belajar
<3129>
mencukupkan
<842>
diri dalam
<1722>
keadaan apa
<3739>
pun. [
<1510>

<1510>
]
AVB ITL
Aku tidak
<3756>
bercakap
<3004>
disebabkan kekurangan, kerana
<3754>
dalam
<2596>
keadaan apa pun
<3739>
aku
<1473>
telah belajar
<3129>
berasa cukup
<842>
. [
<5304>

<1063>

<1722>

<1510>

<1510>
]
GREEK
ουχ
<3756>
PRT-N
οτι
<3754>
CONJ
καθ
<2596>
PREP
υστερησιν
<5304>
N-ASF
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
εγω
<1473>
P-1NS
γαρ
<1063>
CONJ
εμαθον
<3129> <5627>
V-2AAI-1S
εν
<1722>
PREP
οις
<3739>
R-DPM
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
αυταρκης
<842>
A-NSM
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN

TB ©

Kukatakan ini bukanlah karena kekurangan, sebab aku telah belajar mencukupkan diri dalam segala keadaan.

TB+TSK (1974) ©

Kukatakan ini bukanlah karena kekurangan, sebab aku telah belajar mencukupkan diri dalam segala keadaan.

Catatan Full Life

Flp 4:11 

Nas : Fili 4:11

(versi Inggris NIV -- "Aku telah belajar untuk merasa puas"). Rahasia kepuasan hati ialah menyadari bahwa dalam keadaan yang sekarang ini Allah telah memberikan segala sesuatu yang kita perlukan untuk tetap berkemenangan di dalam Kristus (1Kor 15:57; 2Kor 2:14; 1Yoh 5:4). Kemampuan untuk hidup berkemenangan atas keadaan-keadaan yang berubah-ubah datang dari kuasa Kristus yang mengalir dalam dan melalui saudara (ayat Fili 4:13;

lihat cat. --> 1Tim 6:8).

[atau ref. 1Tim 6:8]

Akan tetapi, kemampuan ini tidak datang dengan sendirinya. Hal itu harus dipelajari melalui bersandar kepada Kristus.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=50&chapter=4&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)