TB © |
Karena aku mau, supaya kamu tahu, betapa beratnya perjuangan |
AYT | Sebab, aku ingin kamu tahu betapa beratnya perjuangan yang telah aku lakukan untuk kamu, dan untuk mereka yang ada di Laodikia, dan untuk semua orang yang belum pernah bertemu muka denganku. |
TL © |
Karena aku suka kamu mengetahui, bahwa aku teramat sangat karena kamu dan karena orang-orang yang di Laodikia dan segala orang yang belum memandang mukaku di dalam keadaan tubuh ini, |
BIS © |
Saya ingin kalian mengetahui bagaimana hebatnya saya berjuang untukmu dan untuk mereka yang di Laodikia serta semua yang tidak mengenal saya secara pribadi. |
TSI | Saudara-saudari, saya ingin kalian tahu bahwa saya berjuang keras untuk menolong kalian yang di Kolose, juga saudara-saudari kita di Laodikia dan semua pengikut Kristus yang belum pernah bertemu dengan saya. |
MILT | Sebab, aku ingin agar kamu tahu betapa hebatnya perjuangan yang aku lakukan untukmu dan untuk mereka yang ada di Laodikia serta sebanyak orang yang belum pernah melihat wajahku secara lahiriah; |
Shellabear 2011 | Aku ingin memberitahukan kepadamu bagaimana kerasnya aku berjuang untuk kamu dan untuk orang-orang di Laodikia, serta untuk semua orang yang belum mengenal aku secara pribadi. |
AVB | Aku mahu kamu tahu betapa perasaanku bergolak keranamu dan orang Laodikia, juga semua yang belum lagi bertemu muka denganku. |
TB ITL © |
Karena <1063> aku mau <2309> , supaya kamu <5209> tahu <1492> , betapa beratnya <2245> perjuangan <73> yang kulakukan <2192> untuk <5228> kamu <5216> , dan <2532> untuk mereka yang di <1722> Laodikia <2993> dan <2532> untuk semuanya <3745> , yang belum <3756> mengenal <3708> <4383> aku <3450> pribadi <1722> <4561> |
TL ITL © |
Karena <1063> aku suka <2309> kamu <5209> mengetahui <1492> , bahwa aku teramat sangat <2245> karena <5228> kamu <5216> dan <2532> karena orang-orang yang di <1722> Laodikia <2993> dan <2532> segala orang yang belum <3756> memandang <3708> mukaku <4383> di dalam <1722> keadaan tubuh ini,<4561> |
AYT ITL | Sebab <1063> , aku ingin <2309> kamu <5209> tahu <1492> betapa beratnya <2245> perjuangan <73> yang telah aku lakukan <2192> untuk <5228> kamu <5216> , dan <2532> untuk mereka yang <3588> ada di <1722> Laodikia <2993> , dan <2532> untuk semua orang yang belum pernah <3756> bertemu <3708> muka <4383> denganku <4561> . [ <3745> <3450> <1722> |
AVB ITL | Aku mahu <2309> kamu <5209> tahu <1492> betapa <2245> perasaanku bergolak <73> keranamu <5228> dan <2532> orang Laodikia <2993> , juga <2532> semua <3745> yang belum <3756> lagi bertemu <3708> muka <4383> denganku <1722> . [ <1063> <2192> <5216> <1722> <3450> <4561> |
GREEK | θελω <2309> <5719> V-PAI-1S γαρ <1063> CONJ υμας <5209> P-2AP ειδεναι <1492> <5760> V-RAN ηλικον <2245> A-ASM αγωνα <73> N-ASM εχω <2192> <5719> V-PAI-1S υπερ <5228> PREP υμων <5216> P-2GP και <2532> CONJ των <3588> T-GPM εν <1722> PREP λαοδικεια <2993> N-DSF και <2532> CONJ οσοι <3745> K-NPM ουχ <3756> PRT-N εορακαν <3708> <5758> V-RAI-3P το <3588> T-ASN προσωπον <4383> N-ASN μου <3450> P-1GS εν <1722> PREP σαρκι <4561> N-DSF |
TB+TSK (1974) © |
Karena aku mau, supaya kamu tahu, betapa beratnya 1 perjuangan 2 yang kulakukan untuk kamu, dan untuk mereka yang di Laodikia dan untuk semuanya, yang belum 3 mengenal aku pribadi, |