TB © |
Sebab meskipun aku sendiri tidak ada di antara kamu, tetapi dalam roh |
AYT | Sebab, meskipun tubuh jasmaniku tidak ada bersamamu, tetapi aku bersamamu dalam roh, dan aku bersukacita melihat kedisiplinanmu yang baik dan keteguhan imanmu dalam Kristus. |
TL © |
Karena sungguhpun diriku tiada hadir, tetapi rohku menyertai kamu dengan sukacita, sebab memandang peraturanmu dan ketetapan imanmu kepada Kristus. |
BIS © |
Karena meskipun saya berjauhan dari kalian, anggaplah bahwa saya hadir di antara kalian. Dan saya gembira melihat kalian sehati dan teguh percaya kepada Kristus. |
TSI | Meskipun saya tidak bersama kalian, tetapi hati dan pikiran saya bersama kalian. Saya akan selalu senang ketika mendengar bahwa kalian hidup dengan teratur dan tetap bertahan dalam keyakinanmu kepada Kristus. |
MILT | Sebab, sekalipun secara lahiriah aku tidak hadir, tetapi secara roh aku ada bersamamu, sambil bersukacita dan melihat ketertibanmu dan keteguhan imanmu kepada Kristus. |
Shellabear 2011 | karena sekalipun aku jauh dari kamu secara jasmani, secara rohani aku menyertai kamu. Aku gembira melihat kamu hidup dengan tertib serta teguh beriman kepada Al-Masih. |
AVB | Sungguhpun tubuhku tiada di sisimu, namun rohku tetap bersamamu, dan aku sukacita kerana melihat keadaanmu yang teratur rapi dan imanmu yang kukuh dalam Kristus. |
TB ITL © |
Sebab <1063> meskipun <1487> aku sendiri tidak ada <548> di antara kamu, tetapi <235> dalam roh <4151> aku bersama-sama dengan <4862> kamu <5213> dan <2532> aku melihat <991> dengan sukacita <5463> tertib <5010> hidupmu dan <2532> keteguhan <4733> imanmu <4102> <5216> dalam <1519> Kristus <5547> . [ <2532> <4561> <1510> <5216> |
TL ITL © |
Karena <1063> sungguhpun <1487> diriku <4561> tiada hadir <548> , tetapi <235> rohku <4151> menyertai <4862> kamu <5213> dengan sukacita <5463> , sebab memandang <991> peraturanmu <5216> <5010> dan <2532> ketetapan <4733> imanmu <4102> <5216> kepada <1519> Kristus .<5547> |
AYT ITL | Sebab <1063> , meskipun <2532> tubuh jasmaniku <4561> tidak ada bersamamu <548> , tetapi <235> aku bersamamu dalam <3588> roh <4151> , dan <4862> aku <5213> bersukacita <5463> melihat <991> kedisiplinanmu <5010> yang <3588> baik dan <2532> keteguhan <4733> imanmu <4102> dalam <1519> Kristus <5547> . [ <1487> <1510> <2532> <5216> <5216> |
AVB ITL | Sungguhpun <1487> tubuhku <4561> tiada <548> di sisimu, namun <235> rohku <4151> tetap bersamamu <4862> , dan aku <5213> sukacita <5463> kerana melihat <991> keadaanmu <5216> yang <3588> teratur rapi <5010> dan <2532> imanmu <4102> yang <3588> kukuh <4733> dalam <1519> Kristus <5547> . [ <1063> <2532> <1510> <2532> <5216> |
GREEK | ει <1487> COND γαρ <1063> CONJ και <2532> CONJ τη <3588> T-DSF σαρκι <4561> N-DSF απειμι <548> <5748> V-PXI-1S αλλα <235> CONJ τω <3588> T-DSN πνευματι <4151> N-DSN συν <4862> PREP υμιν <5213> P-2DP ειμι <1510> <5748> V-PXI-1S χαιρων <5463> <5723> V-PAP-NSM και <2532> CONJ βλεπων <991> <5723> V-PAP-NSM υμων <5216> P-2GP την <3588> T-ASF ταξιν <5010> N-ASF και <2532> CONJ το <3588> T-ASN στερεωμα <4733> N-ASN της <3588> T-GSF εις <1519> PREP χριστον <5547> N-ASM πιστεως <4102> N-GSF υμων <5216> P-2GP |
TB+TSK (1974) © |
Sebab meskipun aku sendiri tidak ada 1 di antara kamu, tetapi dalam roh aku bersama-sama dengan kamu dan 2 3 aku melihat 2 dengan sukacita tertib hidupmu dan 2 keteguhan imanmu dalam Kristus. |