TB © |
sehingga kamu hidup sebagai orang-orang yang sopan di mata orang luar |
AYT | supaya kamu dapat menjalani hidup dengan pantas di hadapan orang-orang luar dan tidak kekurangan apa-apa. |
TL © |
supaya kamu melakukan dirimu dengan senonoh kepada orang luar, dan tiada bergantung kepada orang. |
BIS © |
Kalau kalian hidup demikian, kalian tidak bergantung kepada siapapun juga, dan orang-orang yang tidak percaya kepada Kristus, akan menghormati kalian. |
TSI | Kalau kamu semua hidup seperti itu tanpa perlu bergantung pada orang di luar jemaat, maka kamu akan membawa kesaksian yang baik kepada mereka yang belum mengenal Kristus. |
MILT | supaya kamu dapat hidup dengan pantas terhadap orang-orang luar, dan kamu tidak mempunyai keperluan apa pun. |
Shellabear 2011 | Dengan demikian, kamu disegani oleh orang-orang luar dan supaya satu pun tidak ada yang kurang padamu. |
AVB | Dengan demikian kamu akan dihormati oleh mereka yang bukan pengikut Kristus dan kamu tidak akan kekurangan apa-apa. |
TB ITL © |
sehingga <2443> kamu hidup <4043> sebagai orang-orang yang sopan <2156> di mata <4314> orang luar <1854> dan <2532> tidak <3367> bergantung <5532> <2192> |
TL ITL © |
supaya <2443> kamu melakukan <4043> dirimu dengan senonoh <2156> kepada <4314> orang luar <1854> , dan <2532> tiada bergantung <3367> <5532> <2192> |
AYT ITL | supaya <2443> kamu dapat menjalani hidup <4043> dengan pantas <2156> di hadapan <4314> orang-orang luar <1854> dan <2532> tidak <3367> kekurangan <5532> apa-apa .<2192> |
AVB ITL | Dengan demikian kamu akan dihormati <2156> oleh mereka yang bukan pengikut Kristus dan <2532> kamu tidak <3367> akan kekurangan apa-apa. [ <2443> <4043> <4314> <1854> <5532> <2192> |
GREEK | ινα <2443> CONJ περιπατητε <4043> <5725> V-PAS-2P ευσχημονως <2156> ADV προς <4314> PREP τους <3588> T-APM εξω <1854> ADV και <2532> CONJ μηδενος <3367> A-GSN χρειαν <5532> N-ASF εχητε <2192> <5725> V-PAS-2P |
TB+TSK (1974) © |
sehingga kamu hidup 1 sebagai orang-orang yang sopan di mata orang luar 2 dan tidak 3 bergantung pada mereka. |