Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Tesalonika 5:12

TB ©

Kami minta kepadamu, saudara-saudara, supaya kamu menghormati mereka yang bekerja keras di antara kamu, yang memimpin kamu dalam Tuhan dan yang menegor kamu;

AYT

Saudara-saudara, kami memintamu untuk menghormati mereka yang bekerja keras di antaramu, dan yang memimpinmu dalam Tuhan, dan yang menegurmu.

TL ©

Hai saudara-saudaraku, kami mintalah kamu menghormatkan orang-orang yang berlelah di antara kamu, dan yang mengepalai kamu di dalam Tuhan, dan yang memberi kamu nasehat;

BIS ©

Saudara-saudara, kami minta dengan sangat supaya kalian menghargai orang-orang yang bekerja di tengah-tengahmu; yaitu mereka yang sudah dipilih oleh Tuhan untuk memimpin dan menasihati kalian.

TSI

Saudara-saudari, kami memohon agar kalian menghargai setiap pelayan Tuhan yang bekerja keras di antara kalian dengan susah payah untuk memimpin dan menasihati.

MILT

Dan saudara-saudara, kami meminta kamu untuk mengetahui mereka yang berjerih lelah di antara kamu, dan yang memimpin kamu di dalam Tuhan, dan yang memperingatkan kamu.

Shellabear 2011

Hai Saudara-saudara, kami meminta supaya kamu mengingat orang-orang yang berjerih-lelah di tengah-tengah kamu, dan yang memimpin kamu dalam Tuhan serta memberi nasihat kepadamu.

AVB

Saudara-saudaraku, kami menyeru kamu supaya menghormati orang yang berjerih payah dalam kalanganmu, memimpin dan menasihatimu dalam Tuhan.


TB ITL ©

Kami minta
<2065>
kepadamu
<5209>
, saudara-saudara
<80>
, supaya kamu menghormati
<1492>
mereka yang bekerja keras
<2872>
di antara
<1722>
kamu
<5213>
, yang memimpin
<4291>
kamu
<5216>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
dan
<2532>
yang menegor
<3560>
kamu
<5209>
; [
<1161>

<2532>
]
TL ITL ©

Hai saudara-saudaraku
<80>
, kami
<1492>
mintalah
<2065>
kamu
<5209>
menghormatkan
<1492>
orang-orang yang berlelah
<2872>
di
<1722>
antara kamu
<5213>
, dan
<2532>
yang mengepalai
<4291>
kamu
<5216>
di
<1722>
dalam Tuhan
<2962>
, dan
<2532>
yang memberi
<3560>
kamu
<5209>
nasehat;
AYT ITL
Saudara-saudara
<80>
, kami memintamu
<2065>
untuk menghormati
<1492>
mereka yang bekerja keras
<2872>
di antaramu
<1722>
, dan
<2532>
yang memimpinmu
<4291>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
, dan
<2532>
yang menegurmu
<3560>
. [
<1161>

<5209>

<5213>

<5216>

<5209>
]
AVB ITL
Saudara-saudaraku
<80>
, kami menyeru
<2065>
kamu
<5209>
supaya menghormati
<1492>
orang yang
<3588>
berjerih payah
<2872>
dalam
<1722>
kalanganmu
<5213>
, memimpin
<4291>
dan
<2532>
menasihatimu
<3560>
dalam
<1722>
Tuhan
<2962>
. [
<1161>

<5216>

<2532>

<5209>
]
GREEK
ερωτωμεν
<2065> <5719>
V-PAI-1P
δε
<1161>
CONJ
υμας
<5209>
P-2AP
αδελφοι
<80>
N-VPM
ειδεναι
<1492> <5760>
V-RAN
τους
<3588>
T-APM
κοπιωντας
<2872> <5723>
V-PAP-APM
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
προισταμενους
<4291> <5734>
V-PMP-APM
υμων
<5216>
P-2GP
εν
<1722>
PREP
κυριω
<2962>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
νουθετουντας
<3560> <5723>
V-PAP-APM
υμας
<5209>
P-2AP

TB+TSK (1974) ©

Kami minta kepadamu, saudara-saudara, supaya kamu menghormati mereka yang bekerja keras di antara kamu, yang memimpin kamu dalam Tuhan dan yang menegor kamu;


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=52&chapter=5&verse=12
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)