Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

2 Tesalonika 2:17

TB ©

kiranya menghibur dan menguatkan hatimu dalam pekerjaan dan perkataan yang baik.

AYT

menghibur dan menguatkan hatimu dalam setiap pekerjaan dan perkataan yang baik.

TL ©

menghiburkan kiranya hatimu dan meneguhkan di dalam tiap-tiap pekerjaan dan perkataan yang baik.

BIS ©

(2:16)

TSI

Doa kami, kiranya Tuhan Yesus dan Allah Bapa menguatkan hati kalian masing-masing sehingga kamu selalu melakukan yang terbaik lewat perkataan maupun perbuatan.

MILT

berkenan menghibur hatimu dan meneguhkan kamu di dalam setiap perkataan dan perbuatan baik.

Shellabear 2011

menghibur hatimu dan meneguhkan kamu dalam setiap pekerjaan serta perkataan yang baik.

AVB

memberimu perangsang dan kekuatan untuk berbuat dan mengatakan yang baik.


TB ITL ©

kiranya menghibur
<3870>
dan
<2532>
menguatkan
<4741>
hatimu
<5216>

<2588>
dalam
<1722>
pekerjaan
<2041>
dan
<2532>
perkataan
<3056>
yang baik
<18>
. [
<3956>
]
TL ITL ©

menghiburkan
<3870>
kiranya hatimu
<2588>
dan
<2532>
meneguhkan
<4741>
di
<1722>
dalam tiap-tiap
<3956>
pekerjaan
<2041>
dan
<2532>
perkataan
<3056>
yang baik
<18>
.
AYT ITL
menghibur
<3870>
dan
<2532>
menguatkan
<4741>
hatimu
<2588>
dalam
<1722>
setiap
<3956>
pekerjaan
<2041>
dan
<2532>
perkataan
<3056>
yang baik
<18>
. [
<5216>
]
AVB ITL
memberimu perangsang
<3870>
dan
<2532>
kekuatan
<4741>
untuk
<1722>
berbuat
<2041>
dan
<2532>
mengatakan
<3056>
yang
<3588>
baik
<18>
. [
<5216>

<2588>

<3956>
]
GREEK
παρακαλεσαι
<3870> <5659>
V-AAO-3S
υμων
<5216>
P-2GP
τας
<3588>
T-APF
καρδιας
<2588>
N-APF
και
<2532>
CONJ
στηριξαι
<4741> <5659>
V-AAO-3S
εν
<1722>
PREP
παντι
<3956>
A-DSM
εργω
<2041>
N-DSN
και
<2532>
CONJ
λογω
<3056>
N-DSM
αγαθω
<18>
A-DSN

TB+TSK (1974) ©

kiranya menghibur dan menguatkan hatimu dalam pekerjaan dan perkataan yang baik.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=53&chapter=2&verse=17
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)