TB © |
Dan kami percaya |
AYT | Kami memiliki keyakinan dalam Tuhan mengenai kamu bahwa kamu sedang melakukan dan akan terus melakukan apa yang kami perintahkan. |
TL © |
Maka di dalam Tuhan haraplah kami akan kamu, bahwa kamu membuat dan akan membuat barang yang kami pesan kepadamu. |
BIS © |
Dan kami percaya penuh kepada Tuhan mengenai kalian, bahwa kalian sedang melakukan dan akan terus melakukan apa yang kami anjurkan kepadamu. |
TSI | Kami juga yakin bahwa kamu selalu melakukan apa yang kami ajarkan dan akan terus melakukannya, karena kamu semua sudah bersatu dengan Tuhan. |
MILT | Dan kami telah yakin di dalam Tuhan terhadap kamu, bahwa apa yang sedang kami perintahkan kepada kamu, kamu pun melakukan, bahkan kamu akan melakukannya. |
Shellabear 2011 | Di dalam Tuhan, kami berharap bahwa kamu sedang dan akan melakukan hal-hal yang kami pesankan kepadamu. |
AVB | Kami mempunyai keyakinan dalam Tuhan tentang kamu, bahawa kamu sedang dan akan terus mengamalkan apa yang telah kami ajarkan kepadamu. |
TB ITL © |
Dan <1161> kami percaya <3982> dalam <1722> Tuhan <2962> , bahwa <3754> apa yang <3739> kami pesankan <3853> kepadamu <1909> <5209> , kamu lakukan <4160> dan <2532> akan kamu lakukan <4160> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <1161> di <1722> dalam Tuhan <2962> haraplah <3982> kami akan <1909> kamu <5209> , bahwa <3754> kamu membuat <4160> dan <2532> akan membuat <4160> barang <3739> yang kami pesan kepadamu.<3853> |
AYT ITL | Kami memiliki keyakinan <3982> dalam <1722> Tuhan <2962> mengenai <1909> kamu <5209> bahwa <3754> kamu <3739> sedang melakukan <4160> dan <2532> akan terus melakukan <4160> apa yang kami perintahkan <3853> . [ <1161> <2532> |
AVB ITL | Kami mempunyai keyakinan <3982> dalam <1722> Tuhan <2962> tentang <1909> kamu <5209> , bahawa <3754> kamu sedang dan <2532> akan terus mengamalkan <4160> apa yang <3739> telah kami ajarkan <3853> kepadamu. [ <1161> <2532> <4160> |
TB+TSK (1974) © |
Dan kami percaya 1 dalam Tuhan, bahwa 2 apa yang kami pesankan kepadamu, kamu lakukan dan akan kamu lakukan. |