Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Timotius 1:15

TB ©

Perkataan ini benar dan patut diterima sepenuhnya: "Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa," dan di antara mereka akulah yang paling berdosa.

AYT

Perkataan ini dapat dipercaya dan layak diterima sepenuhnya bahwa Yesus Kristus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang-orang berdosa; di antara mereka, akulah yang paling berdosa.

TL ©

Perkataan ini sungguh dan patut sekali diterima, bahwa Kristus Yesus sudah datang ke dalam dunia ini menyelamatkan orang berdosa; maka di antara mereka itu akulah yang terlebih besar dosanya.

BIS ©

Sungguh benar perkataan ini--sebab itu patutlah diterima dan dipercayai sepenuhnya--: "Kristus Yesus datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang berdosa." Dan sayalah orang berdosa yang paling jahat.

TSI

Jadi ajaran berikut ini terbukti benar dan pantas dipercayai sepenuhnya: Kristus Yesus sudah datang ke dunia ini untuk menyelamatkan orang-orang berdosa. Dan dari antara orang-orang berdosa itu, dosa sayalah yang paling berat.

MILT

Firman ini setia, dan layak akan penerimaan sepenuhnya, karena Kristus YESUS telah datang ke dunia untuk menyelamatkan yang berdosa, yang tentang itu, akulah yang pertama.

Shellabear 2011

Perkataan ini benar dan sangat patut diterima, yaitu bahwa Isa Al Masih datang ke dalam dunia untuk menyelamatkan orang berdosa, dan di antara orang-orang berdosa itu, akulah yang paling utama.

AVB

Pernyataan ini benar dan harus diterima sepenuhnya: Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang yang berdosa – akulah orang yang paling berdosa.


TB ITL ©

Perkataan
<3056>
ini benar
<4103>
dan
<2532>
patut
<514>
diterima
<594>
sepenuhnya
<3956>
: "Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
datang
<2064>
ke
<1519>
dunia
<2889>
untuk menyelamatkan
<4982>
orang berdosa
<268>
," dan di antara mereka akulah
<1510>

<1473>
yang
<3739>
paling berdosa
<4413>
. [
<3754>
]
TL ITL ©

Perkataan
<3056>
ini sungguh
<4103>
dan
<2532>
patut sekali
<3956>
diterima
<594>
, bahwa
<3754>
Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
sudah datang
<2064>
ke
<1519>
dalam dunia
<2889>
ini menyelamatkan
<4982>
orang berdosa
<268>
; maka di antara mereka itu akulah
<1473>
yang
<3739>
terlebih besar dosanya
<4413>
.
AYT ITL
Perkataan
<3056>
ini
<3588>
dapat dipercaya
<4103>
dan
<2532>
layak
<514>
diterima
<594>
sepenuhnya bahwa
<3754>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
datang
<2064>
ke
<1519>
dunia
<2889>
untuk menyelamatkan
<4982>
orang-orang berdosa
<268>
; di antara mereka, akulah
<1510>

<1473>
yang
<3739>
paling berdosa
<4413>
. [
<3956>
]
GREEK
pistov
<4103>
A-NSM
o
<3588>
T-NSM
logov
<3056>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
pashv
<3956>
A-GSF
apodochv
<594>
N-GSF
axiov
<514>
A-NSM
oti
<3754>
CONJ
cristov
<5547>
N-NSM
ihsouv
<2424>
N-NSM
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
eiv
<1519>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
kosmon
<2889>
N-ASM
amartwlouv
<268>
A-APM
swsai
<4982> (5658)
V-AAN
wn
<3739>
R-GPM
prwtov
<4413>
A-NSM
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
egw
<1473>
P-1NS

TB+TSK (1974) ©

Perkataan ini benar dan patut diterima sepenuhnya: "Kristus Yesus datang ke dunia untuk menyelamatkan orang berdosa," dan di antara mereka akulah yang paling berdosa.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=54&chapter=1&verse=15
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)