TB © |
Tetapi jika ada seorang yang tidak memeliharakan sanak saudaranya, apalagi seisi rumahnya, orang itu murtad |
AYT | Akan tetapi, jika seseorang tidak memelihara sanak keluarganya sendiri, khususnya keluarga dekatnya, berarti ia telah menyangkali imannya dan ia lebih buruk daripada orang yang tidak percaya. |
TL © |
Tetapi jikalau barang seorang tiada memeliharakan kaum keluarganya, istimewa pula orang isi rumahnya, maka ia telah menyangkal iman, dan lebih jahat ia daripada orang yang tiada beriman. |
BIS © |
Tetapi kalau ada orang yang tidak memelihara sanak saudaranya, lebih-lebih keluarganya sendiri, orang itu menyangkal kepercayaannya; ia lebih buruk dari orang yang tidak percaya. |
TSI | Sebaliknya, kalau ada anggota jemaat yang tidak memelihara kaum keluarganya, terutama keluarga dekatnya, berarti dia tidak sungguh-sungguh percaya dan mengikuti ajaran kita, dan di hadapan Allah dia lebih buruk daripada orang-orang yang belum percaya kepada Kristus. |
MILT | Akan tetapi jika seseorang tidak menafkahi miliknya sendiri dan khususnya seisi keluarganya, dia telah menyangkali imannya dan menjadi lebih buruk daripada yang tidak percaya. |
Shellabear 2011 | Jikalau seseorang tidak memelihara sanak keluarganya teristimewa seisi rumahnya, maka ia memungkiri imannya dan lebih jahat daripada orang yang tidak beriman. |
AVB | Sekiranya seseorang tidak menjaga sanak saudaranya, apatah lagi seisi rumahnya sendiri, maka dia menyangkal iman dan lebih buruk daripada orang yang tidak beriman. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> jika <1487> ada seorang <5100> yang tidak <3756> memeliharakan <4306> sanak saudaranya <2398> , apalagi <3122> seisi rumahnya <3609> , orang itu murtad <4102> <720> dan <2532> lebih buruk <5501> dari orang yang tidak beriman <571> . [ <2532> <1510> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> jikalau <1487> barang seorang <5100> tiada <3756> memeliharakan <4306> kaum keluarganya <2398> , istimewa <3122> pula <2532> orang isi rumahnya <3609> , maka ia telah menyangkal <720> iman <4102> , dan <2532> lebih jahat <5501> ia daripada orang yang tiada beriman .<571> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , jika <1487> seseorang <5100> tidak <3756> memelihara <4306> sanak keluarganya sendiri <2398> , khususnya <3122> keluarga dekatnya <3609> , berarti ia telah menyangkali <720> imannya <4102> dan <2532> ia lebih buruk daripada <5501> orang yang tidak percaya <571> . [ <2532> <1510> |
AVB ITL | Sekiranya <1487> seseorang <5100> tidak <3756> menjaga <4306> sanak saudaranya <2398> , apatah <3122> lagi <2532> seisi rumahnya sendiri <3609> , maka dia menyangkal <720> iman <4102> dan <2532> lebih buruk <5501> daripada orang yang tidak beriman <571> . [ <1161> <1510> |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi jika ada seorang yang tidak memeliharakan sanak saudaranya, apalagi 1 seisi rumahnya 2 , orang itu murtad 3 dan 1 4 lebih buruk dari orang yang tidak beriman. |