TB © |
Peringatkanlah hal-hal ini |
AYT | Perintahkanlah juga hal-hal ini kepada jemaat supaya mereka tidak bercela. |
TL © |
Maka inilah engkau pesankan, supaya mereka itu tiada bercacat cela. |
BIS © |
Sampaikanlah petunjuk-petunjuk ini kepada mereka, supaya mereka hidup tanpa cela. |
TSI | Sampaikanlah hal-hal itu kepada saudara-saudari seiman di sana, supaya mereka mengatur pelayanan kepada para janda dengan baik. Dengan demikian, cara hidup jemaat tidak tercela di hadapan orang-orang yang belum percaya kepada Kristus. |
MILT | Perintahkanlah juga hal-hal ini, supaya mereka menjadi tidak bercela. |
Shellabear 2011 | Ingatkanlah juga hal-hal itu kepada mereka, supaya mereka hidup tak bercela. |
AVB | Suruhlah mereka taati segala ini supaya mereka tidak bercela. |
TB ITL © |
Peringatkanlah <3853> hal-hal ini juga <2532> kepada janda-janda itu <5023> agar <2443> mereka hidup <1510> dengan tidak bercela .<423> |
TL ITL © |
Maka <2532> inilah <5023> engkau pesankan <3853> , supaya <2443> mereka itu tiada bercacat cela .<423> |
AYT ITL | Perintahkanlah <3853> juga <2532> hal-hal ini <5023> kepada jemaat supaya <2443> mereka tidak bercela <423> . [ ]<1510> |
AVB ITL | Suruhlah <3853> mereka taati segala ini <5023> supaya <2443> mereka tidak bercela <423> . [ <2532> <1510> |
GREEK | και <2532> CONJ ταυτα <5023> D-APN παραγγελλε <3853> <5720> V-PAM-2S ινα <2443> CONJ ανεπιλημπτοι <423> A-NPM ωσιν <5600> <5753> V-PXS-3P |
TB+TSK (1974) © |
1 Peringatkanlah hal-hal ini juga kepada janda-janda itu agar mereka hidup dengan tidak bercela. |