Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 3:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 3:10

Tetapi engkau telah mengikuti ajaranku, y  cara hidupku, pendirianku, imanku, kesabaranku, kasihku dan ketekunanku.

AYT (2018)

Namun, kamu telah mengikuti ajaranku, cara hidupku, tujuan hidupku, imanku, kesabaranku, kasihku, dan ketekunanku,

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 3:10

Tetapi engkau ini sudah menurut pengajaranku, dan kelakuanku, dan tujuanku, dan imanku, dan panjang sabarku, dan kasihku, dan tekunku,

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 3:10

Tetapi engkau sudah mengikuti ajaran-ajaran saya, kelakuan saya, dan tujuan hidup saya. Engkau sudah melihat sendiri bagaimana saya sungguh-sungguh percaya kepada Yesus Kristus dan mengasihi sesama manusia. Engkau juga tahu kesabaran dan ketabahan saya.

TSI (2014)

Anakku, kamu sudah mengikuti ajaran dan teladan saya. Tujuan hidup saya sudah menjadi tujuan hidupmu. Kita sudah mempunyai keyakinan yang sama. Cara kita mengasihi sesama, bersabar, serta bertahan dalam kesusahan juga sama.

MILT (2008)

Dan engkau telah mengikuti aku dari dekat: dalam ajaran, cara hidup, tujuan, iman, panjang sabar, kasih, ketabahan,

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi engkau telah menuruti ajaranku, tingkah lakuku, tujuan hidupku, imanku, kesabaranku, kasihku, dan ketabahanku.

AVB (2015)

Tetapi kamu telah mengikut dengan penuh hemat segala ajaranku, cara hidupku, tujuan hidupku, imanku, kesabaranku, kasihku dan ketabahanku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 3:10

Tetapi
<1161>
engkau
<4771>
telah mengikuti
<3877>
ajaranku
<3450> <1319>
, cara hidupku
<72>
, pendirianku
<4286>
, imanku
<4102>
, kesabaranku
<3115>
, kasihku
<26>
dan ketekunanku
<5281>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 3:10

Tetapi
<1161>
engkau
<4771>
ini sudah menurut
<3877>
pengajaranku
<1319>
, dan kelakuanku
<72>
, dan tujuanku
<4286>
, dan imanku
<4102>
, dan panjang sabarku
<3115>
, dan kasihku
<26>
, dan tekunku
<5281>
,
AYT ITL
Namun
<1161>
, kamu
<4771>
telah mengikuti
<3877>
ajaranku
<1319>
, cara hidupku
<72>
, tujuan
<4286>
hidupku, imanku
<4102>
, kesabaranku
<3115>
, kasihku
<26>
, dan ketekunanku
<5281>
,

[<3450>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
kamu
<4771>
telah mengikut dengan penuh hemat
<3877>
segala ajaranku
<1319>
, cara hidupku
<72>
, tujuan hidupku
<4286>
, imanku
<4102>
, kesabaranku
<3115>
, kasihku
<26>
dan ketabahanku
<5281>
.

[<3450>]
GREEK
συ
<4771>
P-2NS
δε
<1161>
CONJ
παρηκολουθησας
<3877> <5656>
V-AAI-2S
μου
<3450>
P-1GS
τη
<3588>
T-DSF
διδασκαλια
<1319>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
αγωγη
<72>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
προθεσει
<4286>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
πιστει
<4102>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
μακροθυμια
<3115>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
αγαπη
<26>
N-DSF
τη
<3588>
T-DSF
υπομονη
<5281>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 3:10

Tetapi engkau telah mengikuti 1  ajaranku 2 , cara hidupku 3 , pendirianku 4 , imanku 5 , kesabaranku, kasihku dan ketekunanku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA