Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Filemon 1:22

TB ©

Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap oleh doamu aku akan dikembalikan kepadamu.

AYT

Sementara itu, tolong siapkan kamar untukku karena aku berharap melalui doa-doamu, aku akan diperkenankan kembali kepadamu.

TL ©

Sementara itu sediakanlah juga aku suatu tempat menumpang; karena aku harap bahwa dengan berkat doamu aku akan dikembalikan kepadamu kelak.

BIS ©

Sementara itu, tolong sediakan kamar untuk saya di rumahmu, sebab saya harap Allah mengabulkan doa Saudara-saudara semuanya dan membawa saya kembali kepada kalian.

TSI

Saya juga minta tolong untuk menyiapkan kamar bagi saya. Karena saya berharap Allah akan mengizinkan saya kembali kepada kalian, seperti yang kalian doakan.

MILT

Namun pada saat yang sama, persiapkanlah juga tumpangan bagiku, sebab aku berharap bahwa melalui doa-doamu aku akan dikaruniakan kepadamu.

Shellabear 2011

Sementara itu, sediakanlah tempat bagiku untuk menumpang, karena aku berharap berkat doa-doamu aku akan diperkenankan kembali kepadamu.

AVB

Sementara itu, sediakanlah bilik untukku di rumahmu, kerana aku berharap Allah akan mengabulkan doa kamu semua semoga aku kembali kepadamu.


TB ITL ©

Dalam pada itu
<260>
bersedialah
<2090>
juga
<2532>
memberi tumpangan
<3578>
kepadaku
<3427>
, karena
<1063>
aku harap
<1679>
oleh
<1223>
doamu
<4335>

<5216>
aku akan dikembalikan
<5483>
kepadamu
<5213>
. [
<1161>

<3754>
]
TL ITL ©

Sementara
<260>
itu sediakanlah
<2090>
juga aku
<3427>
suatu tempat menumpang
<3578>
; karena
<1063>
aku harap
<1679>
bahwa
<3754>
dengan berkat
<1223>
doamu
<4335>

<5216>
aku akan dikembalikan
<5483>
kepadamu
<5213>
kelak
<5216>
.
AYT ITL
Sementara
<1161>
itu, tolong siapkan
<2090>
kamar
<3578>
untukku karena
<1063>
aku berharap
<1679>
melalui
<1223>
doa-doamu
<4335>
, aku akan diperkenankan
<5483>
kembali kepadamu
<5213>
. [
<260>

<2532>

<3427>

<3754>

<5216>
]
AVB ITL
Sementara itu
<260>
, sediakanlah
<2090>
bilik
<3578>
untukku di rumahmu, kerana
<1063>
aku berharap
<1679>
Allah akan mengabulkan doa
<4335>
kamu
<5216>
semua semoga aku kembali
<5483>
kepadamu
<5213>
. [
<1161>

<2532>

<3427>

<3754>

<1223>
]
GREEK
αμα
<260>
ADV
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ετοιμαζε
<2090> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
ξενιαν
<3578>
N-ASF
ελπιζω
<1679> <5719>
V-PAI-1S
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPF
προσευχων
<4335>
N-GPF
υμων
<5216>
P-2GP
χαρισθησομαι
<5483> <5701>
V-FPI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP

TB+TSK (1974) ©

Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap oleh doamu aku akan dikembalikan kepadamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=57&chapter=1&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)