TB © |
Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap |
AYT | Sementara itu, tolong siapkan kamar untukku karena aku berharap melalui doa-doamu, aku akan diperkenankan kembali kepadamu. |
TL © |
Sementara itu sediakanlah juga aku suatu tempat menumpang; karena aku harap bahwa dengan berkat doamu aku akan dikembalikan kepadamu kelak. |
BIS © |
Sementara itu, tolong sediakan kamar untuk saya di rumahmu, sebab saya harap Allah mengabulkan doa Saudara-saudara semuanya dan membawa saya kembali kepada kalian. |
TSI | Saya juga minta tolong untuk menyiapkan kamar bagi saya. Karena saya berharap Allah akan mengizinkan saya kembali kepada kalian, seperti yang kalian doakan. |
MILT | Namun pada saat yang sama, persiapkanlah juga tumpangan bagiku, sebab aku berharap bahwa melalui doa-doamu aku akan dikaruniakan kepadamu. |
Shellabear 2011 | Sementara itu, sediakanlah tempat bagiku untuk menumpang, karena aku berharap berkat doa-doamu aku akan diperkenankan kembali kepadamu. |
AVB | Sementara itu, sediakanlah bilik untukku di rumahmu, kerana aku berharap Allah akan mengabulkan doa kamu semua semoga aku kembali kepadamu. |
TB ITL © |
Dalam pada itu <260> bersedialah <2090> juga <2532> memberi tumpangan <3578> kepadaku <3427> , karena <1063> aku harap <1679> oleh <1223> doamu <4335> <5216> aku akan dikembalikan <5483> kepadamu <5213> . [ <1161> <3754> |
TL ITL © |
Sementara <260> itu sediakanlah <2090> juga aku <3427> suatu tempat menumpang <3578> ; karena <1063> aku harap <1679> bahwa <3754> dengan berkat <1223> doamu <4335> <5216> aku akan dikembalikan <5483> kepadamu <5213> kelak .<5216> |
AYT ITL | Sementara <1161> itu, tolong siapkan <2090> kamar <3578> untukku karena <1063> aku berharap <1679> melalui <1223> doa-doamu <4335> , aku akan diperkenankan <5483> kembali kepadamu <5213> . [ <260> <2532> <3427> <3754> <5216> |
AVB ITL | Sementara itu <260> , sediakanlah <2090> bilik <3578> untukku di rumahmu, kerana <1063> aku berharap <1679> Allah akan mengabulkan doa <4335> kamu <5216> semua semoga aku kembali <5483> kepadamu <5213> . [ <1161> <2532> <3427> <3754> <1223> |
GREEK | αμα <260> ADV δε <1161> CONJ και <2532> CONJ ετοιμαζε <2090> <5720> V-PAM-2S μοι <3427> P-1DS ξενιαν <3578> N-ASF ελπιζω <1679> <5719> V-PAI-1S γαρ <1063> CONJ οτι <3754> CONJ δια <1223> PREP των <3588> T-GPF προσευχων <4335> N-GPF υμων <5216> P-2GP χαρισθησομαι <5483> <5701> V-FPI-1S υμιν <5213> P-2DP |
TB+TSK (1974) © |
Dalam pada itu bersedialah 1 juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap 2 oleh 3 doamu aku akan dikembalikan kepadamu. |