Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Filemon 1:8

TB ©

Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan,

AYT

Karena itu, meskipun aku memiliki keyakinan besar dalam Kristus dan dapat memerintahkan kamu melakukan apa yang menjadi kewajibanmu,

TL ©

Sebab itu, walaupun di dalam Kristus sangat besar yakinku menyuruh engkau berbuat barang yang patut,

BIS ©

Oleh sebab itu, sebagai seorang saudara yang seiman, saya bisa saja memerintahkan Saudara untuk melakukan apa yang harus Saudara lakukan.

TSI

Jadi sebenarnya, meskipun sebagai rasul Kristus saya bisa menyuruhmu untuk melakukan apa yang sepantasnya,

MILT

Oleh sebab itu, sekalipun memiliki keberanian yang besar di dalam Kristus untuk memerintahkan kepadamu apa yang sepatutnya,

Shellabear 2011

Di dalam Al Masih, sebenarnya aku bisa saja memberi perintah kepadamu tentang apa yang sepatutnya kaulakukan,

AVB

Oleh itu, aku mempunyai kebebasan dalam Kristus untuk memerintahkan kamu membuat sesuatu yang harus dilakukan.


TB ITL ©

Karena itu
<1352>
, sekalipun
<4183>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
aku mempunyai
<2192>
kebebasan penuh
<3954>
untuk memerintahkan
<2004>
kepadamu
<4671>
apa yang harus
<433>

<0>
engkau lakukan
<0>

<433>
,
TL ITL ©

Sebab
<1352>
itu, walaupun di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
sangat besar
<4183>
yakinku
<3954>
menyuruh
<2004>
engkau
<4671>
berbuat barang yang patut
<433>
,
AYT ITL
Karena itu
<1352>
, meskipun aku memiliki
<2192>
keyakinan
<3954>
besar
<4183>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
dan dapat memerintahkan
<2004>
kamu
<4671>
melakukan apa yang
<3588>
menjadi kewajibanmu
<433>
,
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, aku mempunyai
<2192>
kebebasan
<3954>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
untuk memerintahkan
<2004>
kamu
<4671>
membuat sesuatu yang
<3588>
harus dilakukan
<433>
. [
<4183>
]
GREEK
διο
<1352>
CONJ
πολλην
<4183>
A-ASF
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
παρρησιαν
<3954>
N-ASF
εχων
<2192> <5723>
V-PAP-NSM
επιτασσειν
<2004> <5721>
V-PAN
σοι
<4671>
P-2DS
το
<3588>
T-ASN
ανηκον
<433> <5723>
V-PAP-ASN

TB+TSK (1974) ©

Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=57&chapter=1&verse=8
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)