TB © |
dan Aku tidak lagi mengingat |
AYT | Kemudian, Ia melanjutkan, “Aku akan melupakan dosa-dosa mereka dan tidak akan lagi mengingat kejahatan mereka.” |
TL © |
dan segala dosa dan kesalahan mereka itu akan Kuluputkan daripada ingatan-Ku. |
BIS © |
Allah juga berkata, "Aku akan melupakan dosa-dosa dan kejahatan-kejahatan mereka." |
TSI | Selanjutnya Dia berkata, “Aku tidak akan mengingat lagi dosa-dosa dan kejahatan kalian.” |
MILT | dan Aku sekali-kali tidak akan teringat lagi akan dosa-dosa mereka dan kedurhakaan-kedurhakaan mereka." |
Shellabear 2011 | Dosa-dosa dan kejahatan mereka pun tidak akan Kuingat-ingat lagi." |
AVB | Dia menambah, “Dosa dan perbuatan mereka yang mungkar tidak akan Kuingati lagi.” |
TB ITL © |
dan <2532> Aku <3403> <0> tidak <3756> lagi <2089> mengingat <0> <3403> dosa-dosa <266> dan <2532> kesalahan <458> mereka <846> ." [ <846> <3361> |
TL ITL © |
dan <2532> segala dosa <266> dan <2532> kesalahan mereka itu akan Kuluputkan <458> <3756> daripada ingatan-Ku .<3403> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Ia melanjutkan, "Aku akan melupakan dosa-dosa <266> mereka <846> dan <2532> tidak akan <3756> <3361> lagi mengingat <3403> kejahatan <458> mereka <846> ." [ ]<2089> |
AVB ITL | Dia menambah, “Dosa <266> dan <2532> perbuatan mereka yang <3588> mungkar <458> tidak <3756> akan Kuingati <3403> lagi <2089> .” [ <846> <2532> <846> <3361> |
GREEK | και <2532> CONJ των <3588> T-GPF αμαρτιων <266> N-GPF αυτων <846> P-GPM και <2532> CONJ των <3588> T-GPF ανομιων <458> N-GPF αυτων <846> P-GPM ου <3756> PRT-N μη <3361> PRT-N μνησθησομαι <3403> <5701> V-FPI-1S ετι <2089> ADV |
TB+TSK (1974) © |
dan 1 Aku tidak lagi mengingat dosa-dosa dan 1 kesalahan mereka." |