TB © |
walaupun kepadanya telah dikatakan: "Keturunan yang berasal dari Ishaklah yang akan disebut keturunanmu. |
AYT | Tentang hal itu, dikatakan, “bahwa dalam Ishaklah keturunanmu akan disebut.” |
TL © |
walaupun kepadanya sudah difirmankan demikian: Bahwa daripada Ishak benihmu tersebut. |
BIS © |
Allah telah berkata kepada Abraham, "Melalui Ishak inilah engkau akan mendapat keturunan yang Aku janjikan kepadamu." |
TSI | termasuk janji bahwa “Hanya keturunan Isaklah yang Aku perhitungkan sebagai keturunanmu.” |
MILT | yang tentangnya telah dikatakan, "Di dalam Ishaklah, benihmu akan disebutkan," |
Shellabear 2011 | walaupun kepadanya Allah telah bersabda, "Keturunan Ishaklah yang akan disebut sebagai keturunanmu." |
AVB | Tentang anak itu telah disebutkan, “Melalui Ishak, benih keturunanmu akan dipanggil.” |
TB ITL © |
walaupun <3754> kepadanya <4314> telah dikatakan <2980> : "Keturunan yang berasal dari <1722> Ishaklah <2464> yang akan disebut <2564> keturunanmu <4671> <4690> ." [ ]<3739> |
TL ITL © |
walaupun kepadanya <4314> sudah difirmankan <2980> demikian: Bahwa <3754> daripada Ishak <2464> benihmu <4690> tersebut .<2564> |
AYT ITL | Tentang <4314> anak itu, Allah pernah berkata <2980> , "Dengan <1722> nama <2564> <0> Ishaklah <2464> keturunanmu <4690> akan disebut <0> <2564> ." [ <3739> <3754> <4671> |
AVB ITL | Tentang <4314> anak itu <3739> telah <3754> disebutkan <2980> , “Melalui <1722> Ishak <2464> , benih keturunanmu <4690> akan <4671> dipanggil .”<2564> |
GREEK | προς <4314> PREP ον <3739> R-ASM ελαληθη <2980> <5681> V-API-3S οτι <3754> CONJ εν <1722> PREP ισαακ <2464> N-PRI κληθησεται <2564> <5701> V-FPI-3S σοι <4671> P-2DS σπερμα <4690> N-NSN |
TB+TSK (1974) © |
walaupun kepadanya 1 telah dikatakan: "Keturunan yang berasal dari Ishaklah yang akan disebut keturunanmu." |