Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 12:13

TB ©

dan luruskanlah jalan bagi kakimu, sehingga yang pincang jangan terpelecok, tetapi menjadi sembuh.

AYT

buatlah jalan yang lurus bagi kakimu sehingga tungkai kaki yang lemah tidak menjadi lumpuh, tetapi disembuhkan.

TL ©

dan ratakanlah jalan kakimu, supaya yang timpang itu jangan terpelecok, melainkan biarlah sembuh.

BIS ©

Berjalanlah selalu pada jalan yang rata, supaya kakimu yang timpang itu tidak terkilir, tetapi malah menjadi sembuh.

TSI

Hendaklah kakimu tetap berlari lurus ke depan. Jangan berbelok ke kiri atau ke kanan, supaya kalau orang yang lemah atau pincang mengikuti teladan kita, kaki mereka tidak terkilir karena tersandung, tetapi semakin disembuhkan dan dikuatkan.

MILT

dan, buatlah lurus jalan bagi kakimu, supaya yang pincang tidak disesatkan, malah sebaliknya dapat disembuhkan.

Shellabear 2011

ratakanlah jalan bagi kakimu, supaya yang timpang jangan terpelecok, melainkan menjadi sembuh.

AVB

serta buatkan lorong yang lurus bagi kakimu, supaya yang tempang tidak terpelecok tetapi sembuh.


TB ITL ©

dan
<2532>
luruskanlah
<3717>

<4160>
jalan
<5163>
bagi kakimu
<4228>

<5216>
, sehingga
<2443>
yang pincang
<5560>
jangan
<3361>
terpelecok
<1624>
, tetapi
<1161>

<3123>
menjadi sembuh
<2390>
.
TL ITL ©

dan
<2532>
ratakanlah
<3717>

<4160>
jalan
<5163>
kakimu
<4228>
, supaya
<2443>
yang timpang
<5560>
itu jangan
<3361>
terpelecok
<1624>
, melainkan
<1161>

<3123>
biarlah sembuh
<2390>
.
AYT ITL
buatlah
<4160>
jalan
<5163>
yang lurus
<3717>
bagi kakimu
<4228>
sehingga
<2443>
tungkai kaki yang lemah
<5560>
tidak
<3361>
menjadi lumpuh
<1624>
, tetapi
<1161>
disembuhkan
<2390>
. [
<2532>

<5216>

<3123>
]
AVB ITL
serta
<2532>
buatkan lorong
<5163>
yang
<3588>
lurus
<3717>
bagi kakimu
<4228>
, supaya
<2443>
yang
<3588>
tempang
<5560>
tidak
<3361>
terpelecok
<1624>
tetapi
<1161>
sembuh
<2390>
. [
<4160>

<5216>

<3123>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τροχιας
<5163>
N-APF
ορθας
<3717>
A-APF
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
τοις
<3588>
T-DPM
ποσιν
<4228>
N-DPM
υμων
<5216>
P-2GP
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
το
<3588>
T-NSN
χωλον
<5560>
A-NSN
εκτραπη
<1624> <5652>
V-2APS-3S
ιαθη
<2390> <5686>
V-APS-3S
δε
<1161>
CONJ
μαλλον
<3123>
ADV

TB+TSK (1974) ©

dan luruskanlah jalan bagi kakimu, sehingga yang pincang jangan terpelecok, tetapi menjadi sembuh.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=12&verse=13
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)