TB © |
dan luruskanlah jalan bagi kakimu, |
AYT | buatlah jalan yang lurus bagi kakimu sehingga tungkai kaki yang lemah tidak menjadi lumpuh, tetapi disembuhkan. |
TL © |
dan ratakanlah jalan kakimu, supaya yang timpang itu jangan terpelecok, melainkan biarlah sembuh. |
BIS © |
Berjalanlah selalu pada jalan yang rata, supaya kakimu yang timpang itu tidak terkilir, tetapi malah menjadi sembuh. |
TSI | Hendaklah kakimu tetap berlari lurus ke depan. Jangan berbelok ke kiri atau ke kanan, supaya kalau orang yang lemah atau pincang mengikuti teladan kita, kaki mereka tidak terkilir karena tersandung, tetapi semakin disembuhkan dan dikuatkan. |
MILT | dan, buatlah lurus jalan bagi kakimu, supaya yang pincang tidak disesatkan, malah sebaliknya dapat disembuhkan. |
Shellabear 2011 | ratakanlah jalan bagi kakimu, supaya yang timpang jangan terpelecok, melainkan menjadi sembuh. |
AVB | serta buatkan lorong yang lurus bagi kakimu, supaya yang tempang tidak terpelecok tetapi sembuh. |
TB ITL © |
dan <2532> luruskanlah <3717> <4160> jalan <5163> bagi kakimu <4228> <5216> , sehingga <2443> yang pincang <5560> jangan <3361> terpelecok <1624> , tetapi <1161> <3123> menjadi sembuh .<2390> |
TL ITL © |
dan <2532> ratakanlah <3717> <4160> jalan <5163> kakimu <4228> , supaya <2443> yang timpang <5560> itu jangan <3361> terpelecok <1624> , melainkan <1161> <3123> biarlah sembuh .<2390> |
AYT ITL | buatlah <4160> jalan <5163> yang lurus <3717> bagi kakimu <4228> sehingga <2443> tungkai kaki yang lemah <5560> tidak <3361> menjadi lumpuh <1624> , tetapi <1161> disembuhkan <2390> . [ <2532> <5216> <3123> |
AVB ITL | serta <2532> buatkan lorong <5163> yang <3588> lurus <3717> bagi kakimu <4228> , supaya <2443> yang <3588> tempang <5560> tidak <3361> terpelecok <1624> tetapi <1161> sembuh <2390> . [ <4160> <5216> <3123> |
GREEK | και <2532> CONJ τροχιας <5163> N-APF ορθας <3717> A-APF ποιειτε <4160> <5720> V-PAM-2P τοις <3588> T-DPM ποσιν <4228> N-DPM υμων <5216> P-2GP ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N το <3588> T-NSN χωλον <5560> A-NSN εκτραπη <1624> <5652> V-2APS-3S ιαθη <2390> <5686> V-APS-3S δε <1161> CONJ μαλλον <3123> ADV |
TB+TSK (1974) © |
dan luruskanlah 1 2 jalan bagi kakimu, sehingga yang pincang jangan terpelecok, tetapi menjadi sembuh 3 . |