TB © |
dan lagi: "Aku akan menaruh kepercayaan kepada-Nya, |
AYT | Dan lagi: “Aku akan menaruh keyakinan-Ku kepada Allah.” Dan lagi, “Inilah Aku, beserta anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku.” |
TL © |
Dan lagi: Aku ini akan menaruh harap kepada-Nya. Dan lagi pula: Tengok, Aku inilah dengan anak-anak yang dikaruniakan Allah kepada-Ku. |
BIS © |
Yesus berkata juga, "Aku akan menaruh harapan-Ku kepada Allah." Dan Ia berkata juga, "Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah diberikan Allah kepada-Ku." |
TSI | Dia juga berkata, “Aku akan tetap percaya pada pertolongan Allah.” Dan lagi, “Inilah Aku, bersama anak-anak yang sudah Allah berikan kepada-Ku.” |
MILT | Dan lagi, "Aku akan menaruh kepercayaan atasnya." Dan lagi, "Lihatlah, Aku dan anak-anak kecil yang telah Allah Elohim 2316 berikan kepada-Ku." |
Shellabear 2011 | Selain itu, "Aku akan menaruh kepercayaanku di dalam Dia." Lagi pula, "Lihatlah, inilah Aku dengan anak-anak yang dianugerahkan Allah kepada-Ku." |
AVB | Dan juga: “Aku akan meletakkan kepercayaan-Ku kepada-Nya.” Seterusnya: “Lihatlah, ini Aku dan anak-anak yang telah diberikan Allah kepada-Ku.” |
TB ITL © |
dan <2532> lagi <3825> : "Aku <1473> akan menaruh kepercayaan <3982> kepada-Nya <1909> <846> ," dan <2532> lagi <3825> : "Sesungguhnya, inilah <2400> Aku <1473> dan <2532> anak-anak <3813> yang <3739> telah diberikan <1325> Allah <2316> kepada-Ku <3427> ." [ ]<1510> |
TL ITL © |
Dan <2532> lagi <3825> : Aku <1473> ini akan menaruh harap <3982> kepada-Nya <846> . Dan <2532> lagi pula <3825> : Tengok <2400> , Aku <1473> inilah dengan anak-anak <3813> yang <3739> dikaruniakan <1325> Allah <2316> kepada-Ku .<3427> |
AYT ITL | Dan <2532> lagi <3825> : "Aku <1473> akan menaruh <1909> <0> keyakinan-Ku <3982> kepada <0> <1909> Allah <846> ." Dan <2532> lagi <3825> , "Inilah <2400> Aku <1473> , beserta <2532> anak-anak <3813> yang <3739> telah diberikan <1325> Allah <2316> kepada-Ku <3427> ." [ ]<1510> |
AVB ITL | Dan <2532> juga <3825> : “Aku <1473> akan meletakkan kepercayaan-Ku <3982> kepada-Nya <1909> .” Seterusnya <3825> : “Lihatlah <2400> , ini Aku <1473> dan <2532> anak-anak <3813> yang <3739> telah diberikan <1325> Allah <2316> kepada-Ku <3427> .” [ <1510> <846> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ παλιν <3825> ADV εγω <1473> P-1NS εσομαι <2071> <5704> V-FXI-1S πεποιθως <3982> <5756> V-2RAP-NSM επ <1909> PREP αυτω <846> P-DSM και <2532> CONJ παλιν <3825> ADV ιδου <2400> <5628> V-2AAM-2S εγω <1473> P-1NS και <2532> CONJ τα <3588> T-NPN παιδια <3813> N-NPN α <3739> R-APN μοι <3427> P-1DS εδωκεν <1325> <5656> V-AAI-3S ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
dan lagi: "Aku 1 akan menaruh kepercayaan kepada-Nya," dan lagi: "Sesungguhnya, inilah Aku 1 dan anak-anak yang 3 telah diberikan Allah kepada-Ku." |