Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 3:17

TB ©

Dan siapakah yang Ia murkai empat puluh tahun lamanya? Bukankah mereka yang berbuat dosa dan yang mayatnya bergelimpangan di padang gurun?

AYT

Dan, kepada siapakah Allah marah selama empat puluh tahun? Bukankah kepada mereka yang berbuat dosa sehingga mayat mereka bergelimpangan di padang gurun?

TL ©

Siapakah yang sudah dimurka-Nya empat puluh tahun lamanya itu? Bukankah orang-orang yang sudah berbuat dosa sehingga bergelimpang mayatnya di padang belantara itu?

BIS ©

Dan terhadap siapakah Allah marah empat puluh tahun lamanya? Terhadap mereka yang berdosa, yang jatuh mati di padang gurun, bukan?

TSI

Dan kepada siapakah Allah sangat marah selama empat puluh tahun? Kepada nenek moyang kita yang sudah berdosa! Karena itulah mayat mereka berserakan di sepanjang jalan di padang belantara.

MILT

Dan kepada siapakah Dia murka selama empat puluh tahun? Bukankah kepada mereka yang telah berdosa, yang mayatnya bergelimpangan di padang gurun?

Shellabear 2011

Siapakah yang dimurkai Allah selama empat puluh tahun? Bukankah mereka yang berbuat dosa, yang mayatnya bergelimpangan di padang belantara?

AVB

Dengan siapakah Allah murka empat puluh tahun? Bukankah dengan mereka yang melakukan dosa, yang bergelimpangan mayat mereka di gurun?


TB ITL ©

Dan
<1161>
siapakah
<5101>
yang Ia murkai
<4360>
empat puluh
<5062>
tahun
<2094>
lamanya? Bukankah
<3780>
mereka yang berbuat dosa
<264>
dan yang
<3739>
mayatnya
<2966>
bergelimpangan
<4098>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
?
TL ITL ©

Siapakah
<5101>
yang sudah dimurka-Nya
<4360>
empat
<5062>
puluh tahun
<2094>
lamanya itu? Bukankah
<3780>
orang-orang yang sudah berbuat
<264>
dosa sehingga
<3739>
bergelimpang
<2966>
mayatnya di
<1722>
padang belantara
<2048>
itu?
AYT ITL
Dan
<1161>
, kepada siapakah
<5101>
Allah marah selama
<4360>
empat puluh
<5062>
tahun
<2094>
? Bukankah
<3780>
kepada mereka yang
<3588>
berbuat dosa
<264>
sehingga mayat
<2966>
mereka bergelimpangan
<4098>
di
<1722>
padang gurun
<2048>
? [
<3739>
]
GREEK
tisin
<5101>
I-DPM
de
<1161>
CONJ
proswcyisen
<4360> (5656)
V-AAI-3S
tesserakonta
<5062>
A-NUI
eth
<2094>
N-APN
ouci
<3780>
PRT-I
toiv
<3588>
T-DPM
amarthsasin
<264> (5660)
V-AAP-DPM
wn
<3739>
R-GPM
ta
<3588>
T-NPN
kwla
<2966>
N-NPN
epesen
<4098> (5627)
V-2AAI-3S
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
erhmw
<2048>
A-DSF

TB+TSK (1974) ©

Dan siapakah yang Ia murkai empat puluh tahun lamanya? Bukankah mereka yang berbuat dosa dan yang mayatnya bergelimpangan di padang gurun?


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=3&verse=17
Copyright © 2005-2021 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)