Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Ibrani 4:5

TB ©

Dan dalam nas itu kita baca: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku."

AYT

Akan tetapi, seperti yang telah dikatakan Allah, “Mereka tidak akan masuk ke tempat perhentian-Ku.”

TL ©

dan lagi, di sini pula: Bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk perhentian-Ku.

BIS ©

Mengenai hal itu ditulis lagi begini, "Mereka tidak akan masuk ke negeri itu untuk mendapat istirahat bersama Aku."

TSI

Mengenai perhentian itu, ayat lain menuliskan, “Mereka tidak akan pernah masuk ke dalam negeri tenang yang sudah Aku siapkan bagi mereka.”

MILT

Dan lagi dalam nas itu, "Seandainya mereka dapat masuk ke dalam perhentian-Ku."

Shellabear 2011

dan pada nas ini juga tertulis, "Mereka tidak akan masuk ke dalam perhentian-Ku."

AVB

Kemudian di sini pula: “Mereka tidak akan masuk ke dalam peristirahatan-Ku.”


TB ITL ©

Dan
<2532>
dalam
<1722>
nas itu kita baca: "Mereka
<1525>

<0>
takkan masuk
<0>

<1525>
ke
<1519>
tempat perhentian-Ku
<2663>

<3450>
." [
<5129>

<3825>

<1487>
]
TL ITL ©

dan
<2532>
lagi, di
<1722>
sini
<5129>
pula
<3825>
: Bahwa sekali-kali tiada mereka itu akan masuk
<1525>
perhentian-Ku
<2663>
.
AYT ITL
Akan tetapi, seperti yang telah dikatakan Allah, "Mereka tidak akan masuk
<1525>
ke
<1519>
tempat perhentian-Ku
<2663>
." [
<2532>

<1722>

<5129>

<3825>

<1487>

<3450>
]
AVB ITL
Kemudian
<2532>
di sini
<1722>
pula
<3825>
: “Mereka tidak akan masuk
<1525>
ke dalam
<1519>
peristirahatan-Ku
<2663>

<3450>
.” [
<5129>

<1487>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τουτω
<5129>
D-DSM
παλιν
<3825>
ADV
ει
<1487>
COND
εισελευσονται
<1525> <5695>
V-FDI-3P
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
καταπαυσιν
<2663>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS

TB+TSK (1974) ©

Dan dalam nas itu kita baca: "Mereka takkan masuk ke tempat perhentian-Ku."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=58&chapter=4&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)