Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yakobus 2:24

TB ©

Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya dan bukan hanya karena iman.

AYT

Jadi, kamu lihat bahwa dari perbuatanlah orang dibenarkan, bukan dari iman saja.

TL ©

Maka nyatalah kepadamu bahwa orang dibenarkan oleh sebab perbuatannya, dan bukannya oleh sebab iman sahaja.

BIS ©

Jelaslah sekarang, bahwa orang diterima baik oleh Allah karena apa yang dilakukan oleh orang itu, dan bukan hanya karena imannya saja.

TSI

Kini jelaslah bahwa kita dibenarkan di hadapan Allah lewat perbuatan kita juga, bukan hanya karena ‘percaya’.

MILT

Oleh karena itu kamu melihat, bahwa manusia dibenarkan atas dasar perbuatan-perbuatan dan bukan hanya atas dasar iman.

Shellabear 2011

Jadi, nyatalah bagimu bahwa manusia dibenarkan karena perbuatannya dan bukan hanya karena iman.

AVB

Nyatalah bahawa seseorang itu diperbenar kerana perbuatannya, bukan imannya semata-mata.


TB ITL ©

Jadi kamu lihat
<3708>
, bahwa
<3754>
manusia
<444>
dibenarkan
<1344>
karena
<1537>
perbuatan-perbuatannya
<2041>
dan
<2532>
bukan
<3756>
hanya karena
<1537>
iman
<4102>
.
TL ITL ©

Maka nyatalah
<3708>
kepadamu bahwa
<3754>
orang dibenarkan
<1344>
oleh sebab perbuatannya
<2041>
, dan
<2532>
bukannya
<3756>
oleh
<1537>
sebab iman
<4102>
sahaja.
AYT ITL
Jadi, kamu lihat
<3708>
bahwa
<3754>
dari
<1537>
perbuatanlah
<2041>
orang
<444>
dibenarkan
<1344>
, bukan
<3756>
dari
<1537>
iman
<4102>
saja
<2532>
.
AVB ITL
Nyatalah
<3708>
bahawa seseorang
<444>
itu diperbenar
<1344>
kerana perbuatannya
<2041>
, bukan
<3756>
imannya
<4102>
semata-mata. [
<3754>

<1537>

<2532>

<1537>
]
GREEK
ορατε
<3708> <5719>
V-PAI-2P

<3708> <5720>
V-PAM-2P
οτι
<3754>
CONJ
εξ
<1537>
PREP
εργων
<2041>
N-GPN
δικαιουται
<1344> <5743>
V-PPI-3S
ανθρωπος
<444>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εκ
<1537>
PREP
πιστεως
<4102>
N-GSF
μονον
<3441> <3440>
ADV

TB ©

Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya dan bukan hanya karena iman.

TB+TSK (1974) ©

Jadi kamu lihat, bahwa manusia dibenarkan karena perbuatan-perbuatannya dan bukan hanya karena iman.

Catatan Full Life

Yak 2:24 

Nas : Yak 2:24

Kata Yunani _ergon_ yang diterjemahkan "perbuatan-perbuatannya" dipakai oleh Yakobus dengan arti yang berbeda daripada yang dipergunakan Paulus dalam Ef 2:9 yang diterjemahkan di situ sebagai "pekerjaanmu".

  1. 1) Bagi Yakobus, "perbuatan-perbuatannya" menunjuk kepada kewajiban terhadap Allah dan sesama manusia yang diperintahkan dalam Alkitab dan yang bersumber dari iman yang sungguh-sungguh, hati yang murni, kasih karunia Allah, dan keinginan untuk menyenangkan Kristus.
  2. 2) Bagi Paulus, "pekerjaan" menunjuk kepada keinginan untuk memperoleh perkenan dan keselamatan melalui usaha menaati hukum Taurat dengan kekuatan sendiri dan bukan melalui pertobatan dan iman kepada Kristus.
  3. 3) Perhatikan bahwa baik Paulus maupun Yakobus dengan tegas menyatakan bahwa iman yang menyelamatkan dengan sendirinya akan menghasilkan perbuatan-perbuatan kasih (Yak 1:27; 2:8; Gal 5:6; 1Kor 13:1-13; bd. Yoh 14:15).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=59&chapter=2&verse=24
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)