TB © |
bukankah kamu telah membuat pembedaan di dalam hatimu dan bertindak sebagai hakim |
AYT | Bukankah kamu sudah membeda-bedakan di antara kamu dan menjadi hakim dengan pikiran-pikiran yang jahat? |
TL © |
bukankah kamu sudah membuat perbedaan di dalam hatimu, dan menjadi hakim dengan pikiran yang jahat? |
BIS © |
Dengan berbuat demikian, kalian membuat perbedaan di antara sesamamu dan menilai orang berdasarkan pikiran yang jahat. |
TSI | Dengan berbuat begitu, jelaslah bahwa kalian membeda-bedakan orang dan main hakim sendiri dengan maksud jahat! |
MILT | Bukankah kamu telah membeda-bedakan dalam dirimu dan bertindak sebagai hakim dengan pikiran yang jahat? |
Shellabear 2011 | Jika demikian halnya, bukankah kamu telah membedakan sesamamu dan menjadi hakim dengan pikiran-pikiran yang jahat? |
AVB | Dengan demikian, kamu membeza-bezakan orang dan menjadi hakim yang berfikiran jahat. |
TB ITL © |
bukankah <3756> kamu telah membuat pembedaan <1252> di dalam <1722> hatimu <1438> dan <2532> bertindak <1096> sebagai hakim <2923> dengan pikiran <1261> yang jahat ?<4190> |
TL ITL © |
bukankah <3756> kamu sudah membuat perbedaan <1252> di <1722> dalam hatimu <1438> , dan <2532> menjadi <1096> hakim <2923> dengan pikiran <1261> yang jahat ?<4190> |
AYT ITL | Bukankah <3756> kamu sudah membeda-bedakan <1252> di antara <1722> kamu <1438> dan <2532> menjadi <1096> hakim <2923> dengan pikiran-pikiran <1261> yang jahat ?<4190> |
AVB ITL | Dengan demikian, kamu membeza-bezakan <1252> orang <1438> dan <2532> menjadi <1096> hakim <2923> yang berfikiran <1261> jahat <4190> . [ <3756> <1722> |
GREEK | ου <3756> PRT-N διεκριθητε <1252> <5681> V-API-2P εν <1722> PREP εαυτοις <1438> F-3DPM και <2532> CONJ εγενεσθε <1096> <5633> V-2ADI-2P κριται <2923> N-NPM διαλογισμων <1261> N-GPM πονηρων <4190> A-GPM |
TB+TSK (1974) © |
bukankah kamu telah membuat pembedaan 1 di dalam hatimu dan bertindak sebagai hakim 2 dengan pikiran yang jahat? |