Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yakobus 4:3

TB ©

Atau kamu berdoa juga, tetapi kamu tidak menerima apa-apa, karena kamu salah berdoa, sebab yang kamu minta itu hendak kamu habiskan untuk memuaskan hawa nafsumu.

AYT

Atau, kamu meminta, tetapi tidak mendapat karena kamu meminta dengan alasan yang salah, yaitu untuk memuaskan hawa nafsumu.

TL ©

maka kamu minta, tetapi tiada beroleh, sebab salah permintaanmu, yaitu sebab kamu hendak menghabiskan menurut hawa nafsumu.

BIS ©

Dan kalaupun kalian sudah memintanya, kalian toh tidak mendapatnya, sebab tujuan permintaanmu salah; apa yang kalian minta adalah untuk kesenangan diri sendiri.

TSI

Atau mungkin kamu sudah berulang-ulang memintanya, tetapi Allah tidak menjawab doamu. Mengapa? Karena kamu meminta dengan alasan yang salah, yakni untuk memuaskan kesenanganmu sendiri.

MILT

Kamu meminta tetapi kamu tidak menerima, sebab kamu meminta dengan jahat, bahwa kamu akan menghamburkannya dalam kesenanganmu.

Shellabear 2011

Kamu meminta, tetapi kamu tidak menerima, sebab permintaanmu itu salah, yaitu hanya demi memenuhi hawa nafsumu.

AVB

Kalau kamu memohonnya sekalipun, kamu tidak mendapatnya, kerana tujuanmu jahat. Kamu memintanya untuk kesenangan diri sendiri.


TB ITL ©

Atau
<2532>
kamu berdoa
<154>
juga, tetapi kamu
<2983>

<0>
tidak
<3756>
menerima
<0>

<2983>
apa-apa, karena
<1360>
kamu
<154>

<0>
salah
<2560>
berdoa
<0>

<154>
, sebab
<2443>
yang kamu minta itu hendak kamu habiskan untuk memuaskan
<1159>
hawa nafsumu
<2237>

<5216>
. [
<1722>
]
TL ITL ©

maka kamu minta
<154>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
beroleh
<2983>
, sebab
<1360>
salah
<2560>
permintaanmu
<1360>

<2560>

<154>
, yaitu sebab kamu
<5216>
hendak menghabiskan menurut
<1159>
hawa nafsumu
<2237>
.
AYT ITL
Atau, kamu meminta
<154>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
mendapat
<2983>
karena
<1360>
kamu meminta
<154>
dengan alasan yang salah
<2560>
, yaitu
<2443>
untuk
<1722>
memuaskan
<1159>
hawa nafsumu
<2237>
. [
<5216>
]
AVB ITL
Kalau kamu memohonnya
<154>
sekalipun, kamu tidak
<3756>
mendapatnya
<2983>
, kerana
<1360>
tujuanmu jahat
<2560>
. Kamu memintanya
<1159>
untuk kesenangan diri sendiri
<2237>
. [
<2532>

<154>

<2443>

<1722>

<5216>
]
GREEK
αιτειτε
<154> <5719>
V-PAI-2P
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
λαμβανετε
<2983> <5719>
V-PAI-2P
διοτι
<1360>
CONJ
κακως
<2560>
ADV
αιτεισθε
<154> <5731>
V-PMI-2P
ινα
<2443>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
ηδοναις
<2237>
N-DPF
υμων
<5216>
P-2GP
δαπανησητε
<1159> <5661>
V-AAS-2P

TB ©

Atau kamu berdoa juga, tetapi kamu tidak menerima apa-apa, karena kamu salah berdoa, sebab yang kamu minta itu hendak kamu habiskan untuk memuaskan hawa nafsumu.

TB+TSK (1974) ©

Atau kamu berdoa juga, tetapi kamu tidak menerima apa-apa, karena kamu salah berdoa, sebab yang kamu minta itu hendak kamu habiskan untuk memuaskan hawa nafsumu.

Catatan Full Life

Yak 4:3 

Nas : Yak 4:3

Allah menolak untuk menjawab doa mereka yang ambisius untuk dirinya sendiri, mencintai kesenangan, dan menginginkan kehormatan, kuasa atau kekayaan

(lihat cat. --> Yak 4:1).

[atau ref. Yak 4:1]

Kita semua harus memperhatikan, karena Allah tidak akan mendengarkan doa kita kalau hati kita penuh dengan keinginan yang mementingkan diri

(lihat art. BERDOA DENGAN EFEKTIF).

Alkitab memberi tahu kita bahwa Allah hanya mendengarkan doa orang yang benar (Mazm 34:14-16; 66:18-19), mereka yang berseru kepada-Nya dalam kesetiaan (Mazm 145:18), mereka yang sungguh-sungguh bertobat dan rendah hati (Luk 18:14), dan mereka yang meminta sesuai dengan kehendak-Nya (1Yoh 5:14).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=59&chapter=4&verse=3
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)