Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yosua 3:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yos 3:15

Segera sesudah para pengangkat tabut itu sampai ke sungai Yordan x , dan para imam pengangkat tabut itu mencelupkan kakinya ke dalam air di tepi sungai itu--sungai Yordan itu sebak y  sampai meluap sepanjang tepinya selama musim menuai z --

AYT (2018)

Segera sesudah para pengangkat tabut itu sampai ke dalam Sungai Yordan, dan para imam yang mengangkat tabut itu mencelupkan kakinya di tepi air, Sungai Yordan itu meluap sepanjang tepinya selama musim panen,

TL (1954) ©

SABDAweb Yos 3:15

Serta sampailah orang yang mengusung tabut itu kepada Yarden dan kaki imam yang mengusung tabut itu baharu masuk ke dalam air yang di tepi (adapun Yarden itu sebaklah pada segala tepinya pada segala hari musim menuai),

BIS (1985) ©

SABDAweb Yos 3:15

(3:14)

TSI (2014)

Waktu itu musim panen dan air sungai Yordan sedang meluap. Namun, ketika kaki para imam yang mengangkat peti perjanjian itu menyentuh air di tepi sungai Yordan,

MILT (2008)

dan ketika mereka yang mengangkut tabut itu masuk ke sungai Yordan, dan kaki para imam yang mengangkut tabut itu, tercelup di tepi sungai itu --adapun sungai Yordan itu meluap ke segala tepinya sepanjang musim menuai--

Shellabear 2011 (2011)

Begitu para pengusung tabut sampai di Sungai Yordan dan kaki para imam pengusung tabut itu tercelup di tepi air itu -- Sungai Yordan meluap sepanjang tepinya selama musim menuai --

AVB (2015)

Lalu ketika para pengusung tabut sampai di Sungai Yordan dan kaki para imam pengusung tabut itu tercelup di pinggir air itu – sememangnya Sungai Yordan meluap keseluruhan tebingnya selama musim menuai –

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yos 3:15

Segera sesudah para pengangkat
<05375>
tabut
<0727>
itu sampai
<0935>
ke
<05704>
sungai Yordan
<03383>
, dan para imam
<03548>
pengangkat
<05375>
tabut
<0727>
itu mencelupkan
<02881>
kakinya
<07272>
ke dalam air
<04325>
di tepi
<07097>
sungai itu -- sungai Yordan
<03383>
itu sebak sampai meluap
<04390>
sepanjang
<03605>
tepinya
<01415>
selama
<03605>
musim
<03117>
menuai
<07105>
--

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb Yos 3:15

Serta sampailah
<0935>
orang yang mengusung
<05375>
tabut
<0727>
itu kepada
<05704>
Yarden
<03383>
dan kaki
<07272>
imam
<03548>
yang mengusung
<05375>
tabut
<0727>
itu baharu
<02881>
masuk ke dalam air
<04325>
yang di tepi
<07097>
(adapun Yarden
<03383>
itu sebaklah
<04390>
pada segala
<03605>
tepinya
<01415>
pada segala
<03605>
hari
<03117>
musim menuai
<07105>
),
AYT ITL
Segera sesudah para pengangkat
<05375>
tabut
<0727>
itu sampai
<0935>
ke dalam
<05704>
Sungai Yordan
<03383>
, dan para imam
<03548>
yang mengangkat
<05375>
tabut
<0727>
itu mencelupkan
<02881>
kakinya
<07272>
di tepi
<07097>
air
<04325>
, Sungai Yordan
<03383>
itu meluap
<04390>
sepanjang
<03605>
tepinya
<01415>
selama
<03117>
musim panen
<07105>
,

[<05921> <03605>]
AVB ITL
Lalu ketika para pengusung
<05375>
tabut
<0727>
sampai
<0935>
di
<05704>
Sungai Yordan
<03383>
dan kaki
<07272>
para imam
<03548>
pengusung
<05375>
tabut
<0727>
itu tercelup
<02881>
di pinggir
<07097>
air
<04325>
itu – sememangnya Sungai Yordan
<03383>
meluap
<04390>
keseluruhan
<03605>
tebingnya
<01415>
selama
<03605> <03117>
musim menuai
<07105>

[<05921>]
HEBREW
ryuq
<07105>
ymy
<03117>
lk
<03605>
wytwdg
<01415>
lk
<03605>
le
<05921>
alm
<04390>
Ndryhw
<03383>
Mymh
<04325>
huqb
<07097>
wlbjn
<02881>
Nwrah
<0727>
yavn
<05375>
Mynhkh
<03548>
ylgrw
<07272>
Ndryh
<03383>
de
<05704>
Nwrah
<0727>
yavn
<05375>
awbkw (3:15)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yos 3:15

Segera sesudah para pengangkat tabut itu sampai ke sungai Yordan 2 , dan para imam pengangkat tabut itu mencelupkan kakinya 1  ke dalam air di tepi sungai itu--sungai Yordan 2  itu sebak sampai meluap 2  sepanjang tepinya selama musim 3  menuai--

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA