Yosua 5:9                         
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yos 5:9 | Dan berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Hari ini telah Kuhapuskan cela Mesir itu dari padamu." Itulah sebabnya nama tempat itu disebut Gilgal g sampai sekarang. | 
| AYT (2018) | |
| TL (1954) © SABDAweb Yos 5:9 | Maka firman Tuhan kepada Yusak: Bahwa pada hari ini juga aku menolak dari padamu kecelaan orang Mesir, yang lagi lekat padamu! Maka sebab itu tempat itupun dinamai Gilgal datang kepada hari ini. | 
| BIS (1985) © SABDAweb Yos 5:9 | TUHAN berkata kepada Yosua, "Hari ini kehinaan kalian sebagai budak-budak di Mesir sudah Kulenyapkan." Itulah sebabnya tempat itu dinamakan Gilgal sampai pada saat ini. | 
| TSI (2014) | TUHAN berkata kepada Yosua, “Hari ini Aku sudah menghapus kehinaan kalian sebagai budak di Mesir.” Itulah sebabnya tempat itu dinamai Gilgal sampai kitab ini ditulis. | 
| MILT (2008) | Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman kepada Yosua, "Hari ini Aku telah menghapuskan celaan Mesir atas kamu." Karena itulah dia menyebut nama tempat itu sampai hari ini. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Kemudian ALLAH berfirman kepada Yusak, "Hari ini telah Kugulingkan cela Mesir itu dari kamu." Itulah sebabnya tempat itu dinamai Gilgal sampai hari ini. | 
| AVB (2015) | Kemudian TUHAN berfirman kepada Yosua, “Hari ini telah Kugulingkan cela Mesir itu daripada kamu.” Itulah sebabnya tempat itu dinamai Gilgal sampai hari ini. | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Yos 5:9 | |
| TL ITL © SABDAweb Yos 5:9 | |
| AYT ITL | |
| AVB ITL | |
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yos 5:9 | Dan berfirmanlah TUHAN kepada Yosua: "Hari ini telah Kuhapuskan 1 cela Mesir itu dari padamu." Itulah sebabnya nama tempat itu disebut Gilgal 2 sampai sekarang. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


 
   . [
. [