TB © |
Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, |
AYT | Dan, jika kamu memanggil-Nya sebagai Bapa, yaitu Dia yang menghakimi setiap orang sesuai perbuatan mereka tanpa membeda-bedakan, hiduplah dalam rasa takut selama kamu masih tinggal sebagai orang asing, |
TL © |
Jikalau kamu menyeru Dia Bapa, yang menghakimkan orang dengan tiada berat sebelah menurut seperti perbuatan masing-masing, maka hendaklah kamu melakukan dirimu dengan takut selama kamu menumpang di dunia ini, |
BIS © |
Kalian menyebut Allah itu Bapa pada waktu kalian berdoa kepada-Nya. Nah, Allah itulah yang menghakimi manusia setimpal dengan perbuatan masing-masing tanpa pandang bulu. Sebab itu selama kalian masih ada di dunia ini, hendaklah kalian mengagungkan Allah dalam hidupmu. |
TSI | Ingatlah: Allah, yang kita panggil ‘Bapa’ itu, tidak membeda-bedakan orang. Dia akan menghakimi kita semua sesuai perbuatan kita masing-masing. Oleh sebab itu, hiduplah dengan hormat dan takut kepada-Nya selama kita hidup sebagai pendatang di dunia ini. |
MILT | Dan jika kamu memanggil Bapa, Dia yang menghakimi tanpa membeda-bedakan, sesuai dengan pekerjaan tiap-tiap orang, jalanilah masa hidup pengembaraanmu itu dengan gentar! |
Shellabear 2011 | Ia adalah Tuhan yang menghakimi masing-masing orang setimpal dengan perbuatannya tanpa memandang muka. Jika kamu memanggil-Nya Bapa, maka hendaklah kamu hidup dengan rasa takut kepada-Nya selama kamu masih tinggal di dunia ini. |
AVB | Jika kamu berdoa kepada Allah Bapa, yang menghakimi manusia dengan adil menurut perbuatan masing-masing, maka sepanjang hayatmu di dunia ini takuti dan patuhilah Dia. |
TB ITL © |
Dan <2532> jika <1487> kamu menyebut-Nya <1941> Bapa <3962> , yaitu Dia yang tanpa memandang muka <678> menghakimi <2919> semua orang <1538> menurut <2596> perbuatannya <2041> , maka hendaklah kamu hidup <390> dalam <1722> ketakutan <5401> selama <5550> kamu <5216> menumpang di dunia ini.<3940> |
TL ITL © |
Jikalau <1487> kamu menyeru <1941> Dia Bapa <3962> , yang menghakimkan <678> orang dengan tiada berat sebelah menurut <2596> seperti perbuatan <2041> masing-masing <1538> , maka hendaklah kamu <5216> melakukan dirimu <2041> <390> dengan <1722> takut <5401> selama <3940> kamu menumpang di dunia ini,<5216> |
AYT ITL | Dan <2532> , jika <1487> kamu memanggil-Nya <1941> sebagai Bapa <3962> , yaitu Dia yang <3588> menghakimi <2919> setiap orang <1538> sesuai <2596> perbuatan <2041> mereka tanpa membeda-bedakan <678> , hiduplah <390> dalam <1722> rasa takut <5401> selama <5550> kamu masih tinggal sebagai orang asing <3940> ; [ ]<5216> |
AVB ITL | Jika <1487> kamu berdoa <1941> kepada Allah Bapa <3962> , yang <3588> menghakimi <2919> manusia dengan adil <678> menurut <2596> perbuatan <2041> masing-masing <1538> , maka sepanjang <5550> hayatmu <390> di dunia ini takuti <5401> dan patuhilah Dia. [ <2532> <1722> <3940> <5216> |
GREEK | και <2532> CONJ ει <1487> COND πατερα <3962> N-ASM επικαλεισθε <1941> <5731> V-PMI-2P τον <3588> T-ASM απροσωπολημπτως <678> ADV κρινοντα <2919> <5723> V-PAP-ASM κατα <2596> PREP το <3588> T-ASN εκαστου <1538> A-GSM εργον <2041> N-ASN εν <1722> PREP φοβω <5401> N-DSM τον <3588> T-ASM της <3588> T-GSF παροικιας <3940> N-GSF υμων <5216> P-2GP χρονον <5550> N-ASM αναστραφητε <390> <5649> V-2APM-2P |
TB © |
Dan jika kamu menyebut-Nya Bapa, |
TB+TSK (1974) © |
2 Dan jika kamu menyebut-Nya 1 Bapa, yaitu Dia yang tanpa memandang muka menghakimi semua orang menurut perbuatannya, maka hendaklah kamu hidup 3 dalam ketakutan 4 selama kamu menumpang di dunia ini. |
Catatan Full Life |
1Ptr 1:17 Nas : 1Pet 1:17 Lihat art. PENGADILAN ORANG PERCAYA. 1Ptr 1:17 Nas : 1Pet 1:17 Lihat cat. --> Kis 5:11; lihat cat. --> Kis 9:31; lihat cat. --> Rom 3:18; lihat cat. --> Fili 2:12. [atau ref. Kis 5:11; 9:31; Rom 3:18; Fili 2:12] |