TB © |
kamu, yang dahulu bukan umat Allah, tetapi yang sekarang telah menjadi umat-Nya, |
AYT | “Dahulu, kamu bukanlah umat Allah, tetapi sekarang kamu adalah umat Allah. Dahulu, kamu tidak menerima belas kasihan, tetapi sekarang kamu telah menerima belas kasihan Allah.” |
TL © |
yaitu kamu yang dahulunya "bukan umat", tetapi sekarang ini menjadi "umat Allah"; yang dahulu belum beroleh rahmat, tetapi sekarang ini telah beroleh rahmat. |
BIS © |
Dahulu kalian bukan umat Allah, tetapi sekarang kalian adalah umat Allah. Dahulu kalian tidak dikasihani oleh Allah, tetapi sekarang kalian menerima belas kasihan-Nya. |
TSI | Kitalah yang dimaksud dalam ayat Firman Allah yang berkata, “Dulu kalian bukan milik Allah, tetapi sekarang kalian sudah menjadi milik-Nya yang istimewa. Dulu Allah tidak mengasihani kalian, tetapi sekarang kalian sudah menjadi orang-orang yang Dia kasihani.” |
MILT | yang dahulu bukan umat, tetapi sekarang umat Allah Elohim 2316; yang tidak pernah dirahmati, tetapi sekarang telah dirahmati. |
Shellabear 2011 | Dahulu kamu memang bukan umat Allah, tetapi sekarang kamu sudah menjadi umat-Nya. Dahulu kamu tidak memperoleh belas kasihan dari Allah, tetapi sekarang kamu sudah memperolehnya. |
AVB | Dahulu kamu bukan suatu umat tetapi sekarang kamu umat Allah. Dahulu kamu tidak mendapat belas kasihan Allah tetapi sekarang kamu telah mendapat belas kasihan-Nya. |
TB ITL © |
kamu, yang dahulu <4218> bukan <3756> umat <2992> Allah <2316> , tetapi <1161> yang sekarang <3568> telah menjadi umat-Nya <2992> , yang dahulu <1653> <0> tidak <3756> dikasihani <0> <1653> tetapi <1161> yang sekarang <3568> telah beroleh belas kasihan .<1653> |
TL ITL © |
yaitu kamu yang dahulunya <4218> "bukan <3756> <3756> umat <2992> <1653> ", tetapi <1161> sekarang <3568> ini menjadi "umat <2992> Allah <2316> "; yang dahulu belum <3756> beroleh rahmat <1653> , tetapi <1161> sekarang <3568> ini telah beroleh rahmat .<1653> |
AYT ITL | "Dahulu <4218> , kamu bukanlah <3756> umat <2992> Allah, tetapi <1161> sekarang <3568> kamu adalah umat <2992> Allah <2316> . Dahulu, kamu tidak <3756> menerima belas kasihan <1653> , tetapi <1161> sekarang <3568> kamu telah menerima belas kasihan Allah."<1653> |
AVB ITL | Dahulu <4218> kamu bukan <3756> suatu umat <2992> tetapi <1161> sekarang <3568> kamu umat <2992> Allah <2316> . Dahulu kamu tidak <3756> mendapat belas kasihan <1653> Allah tetapi <1161> sekarang <3568> kamu telah mendapat belas kasihan-Nya .<1653> |
GREEK | οι <3588> T-NPM ποτε <4218> PRT ου <3756> PRT-N λαος <2992> N-NSM νυν <3568> ADV δε <1161> CONJ λαος <2992> N-NSM θεου <2316> N-GSM οι <3588> T-NPM ουκ <3756> PRT-N ηλεημενοι <1653> <5772> V-RPP-NPM νυν <3568> ADV δε <1161> CONJ ελεηθεντες <1653> <5685> V-APP-NPM |
TB+TSK (1974) © |
kamu, yang dahulu 2 bukan 1 umat Allah, tetapi yang sekarang telah menjadi umat-Nya, yang dahulu tidak 1 dikasihani 2 tetapi yang sekarang telah beroleh belas kasihan 2 . |