Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 2:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

Hiduplah sebagai orang merdeka d  dan bukan seperti mereka yang menyalahgunakan kemerdekaan itu untuk menyelubungi kejahatan-kejahatan e  mereka, tetapi hiduplah sebagai hamba Allah. f 

AYT (2018)

Hiduplah sebagai orang-orang yang merdeka, tetapi jangan pergunakan kemerdekaanmu itu sebagai kedok bagi kejahatan. Sebaliknya, hiduplah sebagai hamba-hamba Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

seperti orang bebas; bukan seperti orang yang memakai kebebasan itu untuk menudung kejahatan, melainkan seperti hamba Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

Hendaklah kalian hidup sebagai orang merdeka, tetapi janganlah memakai kemerdekaanmu itu untuk menutupi kejahatan, melainkan hiduplah sebagai hamba Allah.

TSI (2014)

Ingatlah bahwa sebelum dibebaskan oleh Yesus, kamu hidup seperti budak iblis. Jangan sampai kamu berpikir, “Sekarang aku sudah bebas dan termasuk orang yang dipilih Allah, berarti tidak masalah kalau aku sengaja berbuat dosa.” Sebaliknya, kamu harus menganggap dirimu sebagai budak kepunyaan Allah.

MILT (2008)

Dan selaku orang-orang merdeka, janganlah seperti orang yang memakai kemerdekaan sebagai tudung kejahatan, melainkan seperti hamba-hamba Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Hiduplah sebagai orang yang merdeka, tetapi jangan kamu pakai kemerdekaanmu itu untuk menutup-nutupi kejahatan, melainkan untuk hidup sebagai hamba-hamba Allah.

AVB (2015)

Hiduplah dengan bebas, tetapi jangan gunakan kebebasan untuk menutup maksiat. Hiduplah sebagai hamba Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

Hiduplah sebagai
<5613>
orang merdeka
<1658>
dan
<2532>
bukan
<3361>
seperti
<5613>
mereka yang menyalahgunakan kemerdekaan
<1657>
itu untuk menyelubungi
<1942>
kejahatan-kejahatan
<2549>
mereka, tetapi
<235>
hiduplah sebagai
<5613>
hamba
<1401>
Allah
<2316>
.

[<2192>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

seperti
<5613>
orang bebas
<1658>
; bukan
<3361>
seperti
<5613>
orang yang memakai
<2192>
kebebasan
<1942>
itu untuk menudung
<1657>
kejahatan
<2549>
, melainkan
<235>
seperti
<5613>
hamba
<1401>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Hiduplah sebagai
<5613>
orang-orang yang merdeka
<1658>
, tetapi
<2532>
jangan
<3361>
pergunakan
<2192>
kemerdekaanmu
<1657>
itu sebagai
<5613>
kedok
<1942>
bagi
<3588>
kejahatan
<2549>
. Sebaliknya
<235>
, hiduplah sebagai
<5613>
hamba-hamba
<1401>
Allah
<2316>
.
AVB ITL
Hiduplah dengan bebas
<1658>
, tetapi
<235>
jangan
<3361>
gunakan
<2192>
kebebasan
<1657>
untuk
<5613>
menutup
<1942>
maksiat
<2549>
. Hiduplah sebagai
<5613>
hamba
<1401>
Allah
<2316>
.

[<5613> <2532>]
GREEK
ως
<5613>
ADV
ελευθεροι
<1658>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ως
<5613>
ADV
επικαλυμμα
<1942>
N-ASN
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
της
<3588>
T-GSF
κακιας
<2549>
N-GSF
την
<3588>
T-ASF
ελευθεριαν
<1657>
N-ASF
αλλ
<235>
CONJ
ως
<5613>
ADV
θεου
<2316>
N-GSM
δουλοι
<1401>
N-NPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 2:16

3 Hiduplah sebagai orang merdeka 1  dan 2  bukan seperti mereka yang menyalahgunakan kemerdekaan itu untuk menyelubungi kejahatan-kejahatan mereka, tetapi 4  hiduplah sebagai hamba Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA