TB © |
Tetapi sekalipun kamu harus menderita juga karena kebenaran, kamu akan berbahagia. |
AYT | Namun, seandainya kamu harus menderita demi kebenaran, maka kamu akan diberkati. “Jangan takut dan jangan gentar terhadap mereka yang membuatmu menderita.” |
TL © |
Tetapi jikalau kamu terkena sengsara oleh sebab hal yang benar, kamu berbahagia; dan ugut orang janganlah kamu takut, dan jangan kamu terkejut. |
BIS © |
Tetapi sekalipun kalian harus menderita karena melakukan hal-hal yang baik, kalian beruntung! Janganlah takut kepada siapa pun, dan jangan khawatir. |
TSI | Tetapi kalau pun kamu masih menderita karena melakukan hal-hal yang benar, ingatlah bahwa TUHAN pasti akan memberkatimu. Ingat juga Firman TUHAN ini, “Janganlah takut kepada mereka yang mengancam kamu. Jangan kuatir.” |
MILT | Namun, berbahagialah jika sekiranya kamu menderita juga karena kebenaran, dan janganlah menjadi takut akan ancaman mereka, bahkan jangan pula digelisahkan; |
Shellabear 2011 | Akan tetapi, jika memang kamu harus menderita karena kamu melakukan kebajikan, berbahagialah kamu. Jangan takut pada hal-hal yang membuat orang lain takut, dan jangan khawatir. |
AVB | Namun demikian, kalaupun kamu menderita kerana melakukan yang benar, kamu akan diberkati. “Jangan takut akan ugutan mereka dan janganlah bimbang.” |
TB ITL © |
Tetapi <235> sekalipun <1487> kamu harus menderita <3958> juga <2532> karena <1223> kebenaran <1343> , kamu akan berbahagia <3107> . Sebab <1161> itu janganlah <3361> kamu takuti <5399> apa yang mereka <846> takuti <5401> dan janganlah <3366> gentar .<5015> |
TL ITL © |
Tetapi <235> jikalau <1487> kamu terkena sengsara <3958> oleh sebab <1223> hal yang benar <1343> , kamu berbahagia <3107> ; dan <1161> ugut <5401> orang janganlah <3361> kamu takut <5399> , dan jangan <3366> kamu terkejut .<5015> |
AYT ITL | Namun <235> , seandainya <1487> kamu harus menderita <3958> demi <1223> kebenaran <1343> , maka kamu akan diberkati <3107> . "Jangan <3361> takut <5399> dan jangan <3366> gentar <5015> terhadap mereka <846> yang <3588> membuatmu menderita <5401> ." [ <2532> <1161> |
AVB ITL | Namun <235> demikian, kalaupun <1487> kamu menderita <3958> kerana <1223> melakukan yang benar <1343> , kamu akan diberkati <3107> . “Jangan <3361> takut <5399> akan ugutan <5401> mereka <846> dan <1161> janganlah <3366> bimbang <5015> .” [ ]<2532> |
GREEK | αλλ <235> CONJ ει <1487> COND και <2532> CONJ πασχοιτε <3958> <5722> V-PAO-2P δια <1223> PREP δικαιοσυνην <1343> N-ASF μακαριοι <3107> A-NPM τον <3588> T-ASM δε <1161> CONJ φοβον <5401> N-ASM αυτων <846> P-GPM μη <3361> PRT-N φοβηθητε <5399> <5676> V-AOM-2P μηδε <3366> CONJ ταραχθητε <5015> <5686> V-APS-2P |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi sekalipun kamu harus menderita juga karena kebenaran, kamu akan berbahagia. Sebab 2 itu janganlah kamu takuti 2 apa yang mereka takuti dan janganlah gentar. |