Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Petrus 3:16

TB ©

dan dengan hati nurani yang murni, supaya mereka, yang memfitnah kamu karena hidupmu yang saleh dalam Kristus, menjadi malu karena fitnahan mereka itu.

AYT

tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat, serta milikilah hati nurani yang jernih supaya ketika kamu difitnah, orang yang mencaci cara hidupmu yang baik di dalam Kristus akan menjadi malu.

TL ©

serta dengan putih hatimu, supaya di dalam hal kamu dikatakan jahat itu memberi malu orang yang menista kehidupanmu yang baik di dalam Kristus.

BIS ©

Tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat. Dan hendaklah hati nuranimu murni, supaya kalau kalian difitnah karena kalian hidup dengan baik sebagai pengikut Kristus, maka orang yang memfitnah itu akan menjadi malu sendiri.

TSI

Jagalah hatimu tetap bersih senantiasa. Dengan demikian, orang-orang yang memfitnah kamu akan merasa malu sendiri ketika melihat bahwa memang kelakuanmu baik karena kamu melayani Kristus.

MILT

sambil menggunakan hati nurani yang baik, supaya dengan apa yang mereka fitnahkan kamu sebagai pembuat kejahatan, mereka, yang melecehkan perilakumu yang baik di dalam Kristus, akan dipermalukan.

Shellabear 2011

Hendaklah hati nuranimu bersih, supaya apabila kamu difitnah, maka kelakuanmu yang baik dalam Al-Masih akan membuat orang yang memfitnah kamu itu menjadi malu.

AVB

serta dengan suara hati yang murni. Dengan demikian mereka yang mencela kelakuan baikmu dalam Kristus akan berasa malu.


TB ITL ©

dan dengan hati nurani
<4893>
yang murni
<18>
, supaya
<2443>
mereka, yang memfitnah
<2635>
kamu karena hidupmu
<391>
yang saleh
<18>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
, menjadi malu
<2617>
karena fitnahan
<1908>
mereka itu. [
<2192>

<1722>

<3739>

<5216>
]
TL ITL ©

serta dengan putih
<18>
hatimu, supaya
<2443>
di
<1722>
dalam hal
<2635>
kamu
<5216>
dikatakan jahat itu memberi malu
<2617>
orang yang menista
<1908>
kehidupanmu
<391>
yang baik
<18>
di
<1722>
dalam Kristus
<5547>
.
AYT ITL
tetapi lakukanlah itu dengan lemah lembut dan hormat, serta milikilah
<2192>
hati nurani
<4893>
yang jernih
<18>
supaya
<2443>
ketika
<1722>
kamu
<5216>
difitnah
<1908>
, orang yang
<3739>
mencaci
<2635>
cara hidupmu
<391>
yang
<3588>
baik
<18>
di dalam
<1722>
Kristus
<5547>
akan menjadi malu
<2617>
.
AVB ITL
serta dengan suara hati yang murni
<4893>
. Dengan demikian mereka yang
<3739>
mencela
<2635>
kelakuan
<391>
baikmu
<18>
dalam
<1722>
Kristus
<5547>
akan berasa malu
<2617>
. [
<2192>

<18>

<2443>

<1722>

<1908>

<5216>
]
GREEK
συνειδησιν
<4893>
N-ASF
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
αγαθην
<18>
A-ASF
ινα
<2443>
CONJ
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSN
καταλαλεισθε
<2635> <5743>
V-PPI-2P
καταισχυνθωσιν
<2617> <5686>
V-APS-3P
οι
<3588>
T-NPM
επηρεαζοντες
<1908> <5723>
V-PAP-NPM
υμων
<5216>
P-2GP
την
<3588>
T-ASF
αγαθην
<18>
A-ASF
εν
<1722>
PREP
χριστω
<5547>
N-DSM
αναστροφην
<391>
N-ASF

TB+TSK (1974) ©

dan dengan hati nurani yang murni, supaya mereka, yang memfitnah kamu karena hidupmu yang saleh dalam Kristus, menjadi malu karena fitnahan mereka itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=60&chapter=3&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)