Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Petrus 4:4

TB ©

Sebab itu mereka heran, bahwa kamu tidak turut mencemplungkan diri bersama-sama mereka di dalam kubangan ketidaksenonohan yang sama, dan mereka memfitnah kamu.

AYT

Sekarang, mereka sangat heran ketika mendapati bahwa kamu tidak lagi ikut dalam kebejatan liar yang mereka lakukan. Karena itu, mereka memfitnah kamu.

TL ©

Di dalam hal itu mereka itu memikirkan ganjil, bahwa kamu tiada mengikut menyertai mereka itu di dalam segala lubuk percabulan itu juga, sehingga mereka itu mengumpat kamu;

BIS ©

Sekarang orang yang tidak mengenal Tuhan, heran bahwa kalian tidak ikut hidup seperti mereka, menikmati dosa tanpa batas. Itulah sebabnya mereka menghina kalian.

TSI

Orang-orang yang masih mengejar hawa nafsunya ke sana kemari merasa heran karena kamu semua tidak mengikuti cara hidup mereka lagi. Itulah sebabnya mereka menghina kalian.

MILT

Yang di dalamnya mereka dikejutkan, ketika kamu tidak ikut serta dalam luapan ketidaksenonohan sambil menghujat.

Shellabear 2011

Sekarang, orang-orang yang tidak mengenal Allah itu merasa heran karena kamu tidak ikut bersama-sama dengan mereka dalam kehidupan percabulan yang melampaui batas. Oleh karena itu, mereka memfitnah kamu.

AVB

Dalam hal ini, mereka hairan kerana kamu tidak lagi menyertai mereka dalam kancah maksiat itu, lalu mereka mencela kamu.


TB ITL ©

Sebab itu mereka heran
<3579>
, bahwa kamu
<5216>
tidak
<3361>
turut mencemplungkan diri bersama-sama
<4936>
mereka di dalam
<1519>
kubangan
<401>
ketidaksenonohan
<810>
yang sama
<846>
, dan mereka memfitnah
<987>
kamu. [
<1722>

<3739>
]
TL ITL ©

Di dalam
<1722>
hal itu mereka itu memikirkan ganjil
<3579>
, bahwa kamu tiada
<3361>
mengikut menyertai
<4936>
mereka
<5216>
itu di dalam
<1519>
segala lubuk
<401>
percabulan
<810>
itu juga, sehingga mereka itu mengumpat
<987>
kamu;
AYT ITL
Sekarang, mereka sangat heran
<3579>
ketika
<1722>
mendapati bahwa kamu tidak
<3361>
lagi ikut
<4936>
dalam
<1519>
kebejatan liar
<810>

<401>
yang
<3588>
mereka
<846>
lakukan. Oleh karena itu, mereka memfitnah
<987>
kamu. [
<3739>

<5216>
]
AVB ITL
Dalam hal
<1722>
ini, mereka hairan
<3579>
kerana kamu tidak
<3361>
lagi menyertai
<4936>
mereka
<846>
dalam kancah
<401>
maksiat
<810>
itu, lalu mereka mencela
<987>
kamu
<5216>
. [
<3739>

<1519>
]
GREEK
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSN
ξενιζονται
<3579> <5743>
V-PPI-3P
μη
<3361>
PRT-N
συντρεχοντων
<4936> <5723>
V-PAP-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
αυτην
<846>
P-ASF
της
<3588>
T-GSF
ασωτιας
<810>
N-GSF
αναχυσιν
<401>
N-ASF
βλασφημουντες
<987> <5723>
V-PAP-NPM

TB+TSK (1974) ©

Sebab itu mereka heran, bahwa kamu tidak turut mencemplungkan diri bersama-sama mereka di dalam kubangan ketidaksenonohan yang sama, dan mereka memfitnah kamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=60&chapter=4&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)