Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Petrus 5:9

TB ©

Lawanlah dia dengan iman yang teguh, sebab kamu tahu, bahwa semua saudaramu di seluruh dunia menanggung penderitaan yang sama.

AYT

Lawanlah Iblis! Berdirilah teguh dalam imanmu karena kamu tahu bahwa di seluruh dunia, saudara-saudara seimanmu juga menanggung penderitaan yang kamu alami.

TL ©

Lawanlah dia dengan imanmu yang teguh, sebab mengetahui bahwa segala sengsara yang semacam itu juga ada berlaku di atas segala saudaramu yang di dalam seluruh dunia ini.

BIS ©

Lawanlah dia dengan iman yang teguh, sebab kalian tahu bahwa saudara-saudara sesama Kristen lainnya di seluruh dunia juga menderita seperti kalian.

TSI

Dengan tetap percaya kepada Kristus, lawanlah dia! Kamu tahu bahwa saudara-saudari seiman kita di seluruh dunia tetap berdiri teguh ketika mereka mengalami penderitaan yang sama seperti kamu.

MILT

Lawanlah dia dengan iman yang teguh, karena mengetahui bahwa penderitaan yang sama sedang digenapkan di dalam persaudaraanmu di dunia.

Shellabear 2011

Lawanlah dia dengan iman yang teguh, sebab kamu tahu bahwa saudara-saudaramu di seluruh dunia pun mengalami kesusahan yang sama.

AVB

Lawanlah Iblis dengan iman yang teguh. Kamu tahu bahawa penderitaan yang sama sedang ditanggung oleh saudara-saudara seimanmu serata dunia.


TB ITL ©

Lawanlah
<436>
dia
<3739>
dengan iman
<4102>
yang teguh
<4731>
, sebab kamu tahu
<1492>
, bahwa semua saudaramu
<5216>

<81>
di
<1722>
seluruh dunia
<2889>
menanggung
<2005>
penderitaan
<3804>
yang sama
<846>
.
TL ITL ©

Lawanlah
<436>
dia dengan imanmu
<4102>
yang teguh
<4731>
, sebab mengetahui
<1492>
bahwa segala sengsara
<3804>
yang semacam
<846>
itu juga ada berlaku
<2005>
di atas segala saudaramu
<81>
yang di dalam
<1722>
seluruh dunia
<2889>
ini.
AYT ITL
Lawanlah
<436>
Iblis! Berdirilah teguh
<4731>
dalam imanmu
<4102>
karena kamu tahu
<1492>
bahwa di
<1722>
seluruh dunia
<2889>
, saudara-saudara seimanmu
<81>
juga menanggung
<2005>
penderitaan
<3804>
yang kamu alami. [
<3739>

<846>

<5216>
]
AVB ITL
Lawanlah
<436>
Iblis dengan iman
<4102>
yang teguh
<4731>
. Kamu tahu
<1492>
bahawa penderitaan
<3804>
yang
<3588>
sama
<846>
sedang ditanggung
<2005>
oleh
<1722>
saudara-saudara seimanmu
<81>
serata dunia
<2889>
. [
<3739>

<5216>
]
GREEK
ω
<3739>
R-DSM
αντιστητε
<436> <5628>
V-2AAM-2P
στερεοι
<4731>
A-NPF
τη
<3588>
T-DSF
πιστει
<4102>
N-DSF
ειδοτες
<1492> <5761>
V-RAP-NPM
τα
<3588>
T-NPN
αυτα
<846>
P-NPN
των
<3588>
T-GPN
παθηματων
<3804>
N-GPN
τη
<3588>
T-DSF
εν
<1722>
PREP
{VAR1: τω
<3588>
T-DSM
} {VAR2: [τω]
<3588>
T-DSM
} κοσμω
<2889>
N-DSM
υμων
<5216>
P-2GP
αδελφοτητι
<81>
N-DSF
επιτελεισθαι
<2005> <5745>
V-PPN

TB+TSK (1974) ©

Lawanlah dia dengan iman yang teguh, sebab kamu tahu, bahwa semua saudaramu di seluruh dunia menanggung penderitaan yang sama.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=60&chapter=5&verse=9
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)