TB © |
Tetapi barangsiapa tidak memiliki semuanya itu, ia menjadi buta |
AYT | Akan tetapi, orang yang tidak memiliki semuanya itu adalah orang yang tidak dapat melihat dengan jelas dan buta karena dia lupa bahwa dia telah dibersihkan dari dosa-dosanya yang lalu. |
TL © |
Karena orang yang tiada padanya segala perkara itu, ialah bermata kabur, tampak hanya benda yang dekat sahaja, dan terlupa ia akan kesucian daripada dosanya yang lama itu. |
BIS © |
Tetapi orang yang tidak mempunyai sifat-sifat itu, pandangannya picik; ia tidak bisa melihat dan ia lupa bahwa dosa-dosanya yang lampau sudah dibersihkan. |
TSI | Tetapi kalau kamu tidak berusaha melakukan semua itu, berarti kamu tidak mampu melihat hal-hal rohani. Orang seperti itu lupa bahwa sebenarnya dosa-dosanya yang lama sudah dibersihkan ketika dia percaya kepada Kristus. |
MILT | karena bagi siapa yang tidak menghadirkan hal-hal ini, dia adalah seorang buta yang berpandangan sempit, karena melupakan penyucian dosa-dosanya masa lalu. |
Shellabear 2011 | Sedangkan orang yang tidak memiliki semua hal itu sama seperti orang yang buta dan berpandangan picik. Ia lupa bahwa ia telah disucikan dari dosa-dosanya yang dahulu. |
AVB | Seseorang yang tidak memiliki sifat-sifat ini adalah rabun, malah buta, dan lupa bahawa dia telah disucikan daripada dosa-dosanya dahulu. |
TB ITL © |
Tetapi barangsiapa <3739> tidak <3361> memiliki <3918> semuanya itu <5023> , ia menjadi <1510> buta <5185> dan picik <3467> , karena ia lupa <3024> <2983> , bahwa dosa-dosanya <846> <266> yang dahulu <3819> telah dihapuskan <2512> . [ ]<1063> |
TL ITL © |
Karena <1063> orang yang tiada <3361> padanya <3918> segala perkara <5023> itu, ialah bermata <3467> kabur <5185> , tampak hanya benda yang dekat <3467> sahaja, dan terlupa <3024> <2983> ia akan kesucian <2512> daripada dosanya <266> yang lama itu.<3819> |
AYT ITL | Akan tetapi <1063> , orang yang <3739> tidak <3361> memiliki <3918> semuanya itu <5023> adalah <1510> orang yang tidak dapat melihat dengan jelas <3467> dan buta <5185> karena ia lupa <3024> bahwa ia telah dibersihkan <2512> dari dosa-dosanya <266> yang <3588> lalu <3819> . [ <2983> <846> |
AVB ITL | Seseorang yang <3739> tidak <3361> memiliki <3918> sifat-sifat ini <5023> adalah <1510> rabun <3467> , malah buta <5185> , dan lupa <3024> bahawa dia telah disucikan <2512> daripada dosa-dosanya <266> dahulu <3819> . [ <1063> <2983> <846> |
GREEK | ω <3739> R-DSM γαρ <1063> CONJ μη <3361> PRT-N παρεστιν <3918> <5748> V-PXI-3S ταυτα <5023> D-APN τυφλος <5185> A-NSM εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S μυωπαζων <3467> <5723> V-PAP-NSM ληθην <3024> N-ASF λαβων <2983> <5631> V-2AAP-NSM του <3588> T-GSM καθαρισμου <2512> N-GSM των <3588> T-GPF παλαι <3819> ADV αυτου <846> P-GSM αμαρτιων <266> N-GPF |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi barangsiapa tidak 1 memiliki semuanya itu, ia menjadi buta 2 dan picik, karena ia lupa, bahwa dosa-dosanya yang dahulu telah dihapuskan 3 . |