Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:14

Sebab itu, saudara-saudaraku yang kekasih, sambil menantikan semuanya ini, kamu harus berusaha, supaya kamu kedapatan tak bercacat dan tak bernoda i  di hadapan-Nya, dalam perdamaian dengan Dia.

AYT (2018)

Saudara-saudara yang kukasihi, karena kita menantikan hal ini, maka berusahalah dengan giat supaya kamu didapati-Nya tidak berdosa, tidak bernoda, dan berdamai dengan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 3:14

Sebab itu, hai kekasihku, sedang kamu menantikan segala perkara itu, berusahalah supaya kamu didapati dengan sejahtera, dan dengan tiada bercacat dan tiada bercela pada pemandangan Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 3:14

Sebab itu, Saudara-saudara yang tercinta, sementara kalian menantikan Hari itu, berusahalah sungguh-sungguh untuk hidup suci dan tanpa cela di hadapan Allah. Dan peliharalah hubungan yang baik dengan Allah.

TSI (2014)

Jadi Saudara-saudari yang saya kasihi, karena kita menantikan hal-hal itu, marilah kita berusaha untuk hidup tidak berdosa, tidak bernoda, dan siap bertemu dengan Tuhan Yesus.

MILT (2008)

Oleh sebab itu hai yang terkasih, selagi menantikan hal-hal ini, berusahalah agar didapati oleh Dia ada dalam damai sejahtera, tanpa noda dan tanpa cela.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, sementara kamu menantikan semua hal itu, usahakanlah supaya kamu didapati-Nya tak bercacat dan tak bercela, serta dalam keadaan sejahtera.

AVB (2015)

Oleh itu, saudara-saudara yang kukasihi, sementara menantikan semua itu, berusahalah untuk hidup suci, tidak bercela dan berdamai dengan Dia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:14

Sebab itu
<1352>
, saudara-saudaraku yang kekasih
<27>
, sambil menantikan
<4328>
semuanya ini
<5023>
, kamu harus berusaha
<4704>
, supaya kamu kedapatan
<2147>
tak bercacat
<784>
dan
<2532>
tak bernoda
<298>
di hadapan-Nya
<846>
, dalam
<1722>
perdamaian
<1515>
dengan Dia.
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 3:14

Sebab itu
<1352>
, hai kekasihku
<27>
, sedang kamu menantikan
<4328>
segala perkara
<5023>
itu, berusahalah
<4704>
supaya kamu didapati
<2147>
dengan
<1722>
sejahtera
<1515>
, dan dengan tiada bercacat
<784>
dan
<2532>
tiada bercela
<298>
pada pemandangan Tuhan.
AYT ITL
Saudara-saudara yang kukasihi
<27>
, karena
<1352>
kita menantikan
<4328>
hal ini
<5023>
, maka berusahalah dengan giat
<4704>
supaya Allah mendapati
<2147>
kamu tidak berdosa
<784>
, tidak bernoda
<298>
, dan berdamai
<1515>
dengan
<1722>
Allah.

[<2532> <846>]
AVB ITL
Oleh itu
<1352>
, saudara-saudara yang kukasihi
<27>
, sementara menantikan
<4328>
semua itu
<5023>
, berusahalah
<4704>
untuk hidup suci, tidak bercela
<784>
dan
<2532>
berdamai
<1515>
dengan Dia
<846>
.

[<298> <2147> <1722>]
GREEK
διο
<1352>
CONJ
αγαπητοι
<27>
A-VPM
ταυτα
<5023>
D-APN
προσδοκωντες
<4328> <5723>
V-PAP-NPM
σπουδασατε
<4704> <5657>
V-AAM-2P
ασπιλοι
<784>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
αμωμητοι
<298>
A-NPM
αυτω
<846>
P-DSM
ευρεθηναι
<2147> <5683>
V-APN
εν
<1722>
PREP
ειρηνη
<1515>
N-DSF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 3:14

Sebab itu, saudara-saudaraku yang kekasih, sambil menantikan 1  semuanya ini, kamu harus berusaha 2 , supaya kamu kedapatan tak bercacat dan tak bernoda di hadapan-Nya, dalam perdamaian 3  dengan Dia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA