TB © |
Apa yang telah kami lihat dan yang telah kami dengar itu, |
AYT | Hal yang sudah kami lihat dan dengar itu, kami beritakan juga kepadamu supaya kamu juga mempunyai persekutuan bersama kami. Sesungguhnya, persekutuan kami itu adalah bersama Allah Bapa dan anak-Nya, Kristus Yesus. |
TL © |
maka barang yang telah kami tampak dan dengar, kami beritakan pula kepada kamu, supaya kamu pun beroleh persekutuan serta kami; sesungguhnya persekutuan kami itu beserta dengan Bapa dan dengan Yesus Kristus, Anak-Nya itu. |
BIS © |
Apa yang sudah kami lihat dan dengar, itulah juga yang kami beritakan kepada kalian, supaya kalian bersama kami ikut menghayati hidup bersatu dengan Bapa dan dengan Anak-Nya Yesus Kristus. |
TSI | Jadi, apa yang sudah kami lihat dan dengar, itulah yang kami beritakan kepada kalian, supaya kalian turut bersatu dalam persekutuan kami. Dan persekutuan kita ini adalah persatuan dengan Bapa dan Anak-Nya, Kristus Yesus. |
MILT | apa yang telah kami lihat dan telah kami dengarkan, kami sedang memberitakannya kepada kamu, supaya kamu juga dapat memiliki persekutuan bersama kami, dan bahkan persekutuan kami itu dengan Bapa dan dengan Putra-Nya, YESUS Kristus. |
Shellabear 2011 | Sesuatu yang sudah kami lihat dan yang sudah kami dengar itu kami kabarkan kepada kamu juga, supaya bersama-sama dengan kami, kamu pun hidup akrab dengan Sang Bapa dan dengan Isa Al-Masih, Sang Anak yang datang daripada-Nya. |
AVB | Kami memberitahumu apa yang telah kami lihat dan dengar, supaya kamu juga dapat bersaudara dengan kami. Sesungguhnya, kami hidup dalam keakraban dengan Bapa dan Anak-Nya Yesus Kristus. |
TB ITL © |
Apa yang <3739> telah kami lihat <3708> dan <2532> yang telah kami dengar <191> itu, kami beritakan <518> kepada kamu <5213> juga <2532> , supaya <2443> kamupun <5210> beroleh <2192> persekutuan <2842> dengan <3326> kami <2257> . Dan <2532> persekutuan <2842> kami adalah persekutuan <2251> dengan <3326> Bapa <3962> dan <2532> dengan <3326> Anak-Nya <5207> <846> , Yesus <2424> Kristus <5547> . [ <2532> <1161> |
TL ITL © |
maka barang <3739> yang telah kami tampak <3708> dan <2532> dengar <191> , kami <2257> beritakan <518> pula kepada <518> kamu <5213> , supaya <2443> kamu <5210> pun beroleh <2192> persekutuan <2842> serta kami <2257> ; sesungguhnya <2532> persekutuan <2842> kami itu beserta <3326> dengan Bapa <3962> dan <2532> dengan <3326> Yesus <2424> Kristus <5547> , Anak-Nya itu.<5207> |
AYT ITL | Hal yang <3739> sudah kami lihat <3708> dan <2532> dengar <191> itu, kami beritakan <518> juga <2532> kepadamu <5213> supaya <2443> kamu <5210> juga <2532> mempunyai <2192> persekutuan <2842> bersama <3326> kami <2257> . Sesungguhnya <1161> , persekutuan <2842> kami <2251> itu adalah bersama <3326> Allah Bapa <3962> dan <2532> anak-Nya <5207> <846> , Kristus <5547> Yesus <2424> . [ <2532> <3326> |
AVB ITL | Kami memberitahumu <518> apa yang <3739> telah kami lihat <3708> dan <2532> dengar <191> , supaya <2443> kamu <5213> juga <2532> dapat <2192> bersaudara <2842> dengan <3326> kami <2257> . Sesungguhnya, kami <2251> hidup dalam keakraban <2842> dengan <3326> Bapa <3962> dan <2532> Anak-Nya <5207> <846> Yesus <2424> Kristus <5547> . [ <2532> <5210> <2532> <1161> <3326> |
GREEK | ο <3739> R-ASN εωρακαμεν <3708> <5758> V-RAI-1P-ATT και <2532> CONJ ακηκοαμεν <191> <5754> V-2RAI-1P-ATT απαγγελλομεν <518> <5719> V-PAI-1P και <2532> CONJ υμιν <5213> P-2DP ινα <2443> CONJ και <2532> CONJ υμεις <5210> P-2NP κοινωνιαν <2842> N-ASF εχητε <2192> <5725> V-PAS-2P μεθ <3326> PREP ημων <2257> P-1GP και <2532> CONJ η <3588> T-NSF κοινωνια <2842> N-NSF δε <1161> CONJ η <3588> T-NSF ημετερα <2251> S-1NPF μετα <3326> PREP του <3588> T-GSM πατρος <3962> N-GSM και <2532> CONJ μετα <3326> PREP του <3588> T-GSM υιου <5207> N-GSM αυτου <846> P-GSM ιησου <2424> N-GSM χριστου <5547> N-GSM |
TB © |
Apa yang telah kami lihat dan yang telah kami dengar itu, |
TB+TSK (1974) © |
Apa yang 1 telah kami lihat dan 3 yang telah kami dengar itu, kami beritakan 2 kepada kamu juga 3 , supaya kamupun 3 beroleh persekutuan 4 dengan 5 kami. Dan 3 persekutuan 4 kami adalah persekutuan 4 dengan 5 Bapa dan 3 dengan Anak-Nya 5 , Yesus Kristus. |
Catatan Full Life |
1Yoh 1:3 Nas : 1Yoh 1:3 "Persekutuan" (Yun. _koinonia_) secara harfiah artinya "memiliki bersama" dan meliputi saling berbagi dan berpartisipasi. Orang Kristen mempunyai persekutuan karena mereka memiliki iman bersama (Tit 1:4; Yud 1:3), memiliki kasih karunia bersama dari Allah di dalam Kristus (1Kor 1:9; Fili 1:7), didiami oleh Roh Kudus bersama (Yoh 20:22; Rom 8:9,11), memiliki karunia-karunia Roh bersama (Rom 15:27), dan musuh bersama (1Yoh 2:15-18; 1Pet 5:8). Tidak mungkin ada persekutuan sejati dengan mereka yang menolak ajaran iman PB (2Yoh 1:7-11; lihat cat. --> Gal 1:9). [atau ref. Gal 1:9] |