TB © |
Dan inilah tandanya, |
AYT | Demikianlah kita tahu bahwa kita mengenal Allah, yaitu jika kita menaati perintah-perintah-Nya. |
TL © |
Dengan yang demikianlah kita mengetahui bahwa kita sudah mengenal Dia, jikalau kita menurut hukum-hukum-Nya. |
BIS © |
Kalau kita taat kepada perintah-perintah Allah, itu tandanya bahwa kita mengenal Allah. |
TSI | Inilah tanda bahwa kita benar-benar mengenal Allah, yakni bila kita menaati perintah-perintah-Nya. |
MILT | Dan dengan ini kita mengetahui bahwa kita telah mengenal Dia, manakala kita dapat memelihara perintah-perintah-Nya. |
Shellabear 2011 | Dengan cara demikian inilah kita tahu bahwa kita mengenal Dia, yaitu jikalau kita menaati perintah-perintah-Nya. |
AVB | Jika kita taat akan perintah Allah, benarlah kita mengenal-Nya. |
TB ITL © |
Dan <2532> inilah <5129> tandanya, bahwa <3754> kita mengenal <1097> Allah <846> , yaitu jikalau <1437> kita menuruti <5083> perintah-perintah-Nya <1785> <846> . [ <1722> <1097> |
TL ITL © |
Dengan <1722> yang demikianlah <5129> kita mengetahui <1097> bahwa <3754> kita sudah mengenal <1097> Dia <846> , jikalau <1437> kita <1785> menurut hukum-hukum-Nya .<5083> |
AYT ITL | Demikianlah <1722> <5129> kita tahu <1097> bahwa <3754> kita mengenal <1097> Allah <846> , yaitu jika <1437> kita menaati <5083> perintah-perintah-Nya <1785> . [ <2532> <846> |
AVB ITL | Jika <1437> kita taat <5083> akan perintah <1785> Allah, benarlah kita mengenal-Nya <1097> <846> . [ <2532> <1722> <5129> <3754> <1097> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ εν <1722> PREP τουτω <5129> D-DSN γινωσκομεν <1097> <5719> V-PAI-1P οτι <3754> CONJ εγνωκαμεν <1097> <5758> V-RAI-1P αυτον <846> P-ASM εαν <1437> COND τας <3588> T-APF εντολας <1785> N-APF αυτου <846> P-GSM τηρωμεν <5083> <5725> V-PAS-1P |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan inilah tandanya, bahwa kita mengenal 2 Allah, yaitu jikalau kita menuruti 3 perintah-perintah-Nya. |