TB © |
Barangsiapa berkata, bahwa ia berada di dalam terang, tetapi ia membenci saudaranya, |
AYT | Orang yang mengatakan bahwa dia ada dalam terang, tetapi membenci saudaranya, maka dia masih ada dalam kegelapan sampai sekarang. |
TL © |
Barangsiapa yang mengatakan dirinya di dalam terang, tetapi membenci saudaranya, ialah di dalam gelap sampai sekarang ini. |
BIS © |
Orang yang berkata bahwa ia berada di dalam terang tetapi orang itu masih membenci saudaranya, orang itu masih berada dalam kegelapan sampai sekarang. |
TSI | Bila ada di antara kita yang berkata, “Saya hidup dalam terang,” tetapi dia membenci saudara seimannya, berarti sebenarnya dia masih hidup dalam kegelapan. |
MILT | Siapa yang mengatakan berada di dalam terang dan membenci saudaranya, dia berada di dalam kegelapan hingga sekarang. |
Shellabear 2011 | Orang yang mengatakan bahwa dirinya ada di dalam terang padahal ia membenci saudaranya, maka berarti sampai sekarang pun ia masih tinggal di dalam kegelapan. |
AVB | Sesiapa yang berkata bahawa dia hidup dalam cahaya tetapi dia benci akan saudaranya, maka dia tetap berada dalam kegelapan hingga sekarang. |
TB ITL © |
Barangsiapa berkata <3004> , bahwa ia berada <1510> di dalam <1722> terang <5457> , tetapi <2532> ia membenci <3404> saudaranya <80> <846> , ia berada <1510> di dalam <1722> kegelapan <4653> sampai <2193> sekarang .<737> |
TL ITL © |
Barangsiapa yang mengatakan <3004> dirinya di <1722> dalam terang <5457> , tetapi <2532> membenci <3404> saudaranya <80> , ialah di <1722> dalam gelap <4653> sampai <2193> sekarang ini.<737> |
AYT ITL | Orang yang <3588> berkata <3004> bahwa ia ada <1510> di dalam <1722> terang <5457> , tetapi <2532> membenci <3404> saudaranya <80> , maka ia masih ada <1510> di dalam <1722> kegelapan <4653> sampai <2193> sekarang <737> . [ ]<846> |
AVB ITL | Sesiapa yang <3588> berkata <3004> bahawa dia hidup dalam <1722> cahaya <5457> tetapi dia benci <3404> akan saudaranya <80> , maka dia tetap berada <1510> dalam <1722> kegelapan <4653> hingga <2193> sekarang <737> . [ <1510> <2532> <846> |
GREEK | ο <3588> T-NSM λεγων <3004> <5723> V-PAP-NSM εν <1722> PREP τω <3588> T-DSN φωτι <5457> N-DSN ειναι <1511> <5750> V-PXN και <2532> CONJ τον <3588> T-ASM αδελφον <80> N-ASM αυτου <846> P-GSM μισων <3404> <5723> V-PAP-NSM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF σκοτια <4653> N-DSF εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S εως <2193> CONJ αρτι <737> ADV |
TB+TSK (1974) © |
2 Barangsiapa berkata 1 , bahwa ia berada di dalam 4 terang, tetapi 3 ia membenci 3 saudaranya, ia berada di dalam 4 kegelapan sampai sekarang. |