Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

1 Yohanes 2:11

TB ©

Tetapi barangsiapa membenci saudaranya, ia berada di dalam kegelapan dan hidup di dalam kegelapan. Ia tidak tahu ke mana ia pergi, karena kegelapan itu telah membutakan matanya.

AYT

Akan tetapi, dia yang membenci saudaranya berada dalam kegelapan dan berjalan dalam kegelapan. Dia tidak tahu ke mana dia pergi karena kegelapan sudah membutakan matanya.

TL ©

Tetapi orang yang membenci saudaranya, ialah di dalam gelap dan berjalan gelap, dan tiada tentu tujuannya, karena matanya sudah digelapkan oleh gelap itu.

BIS ©

Tetapi orang yang membenci saudaranya, berada dalam kegelapan. Ia berjalan dalam kegelapan, dan tidak tahu ke mana ia pergi, sebab kegelapan itu membuat dia tidak bisa melihat.

TSI

Namun, orang yang membenci saudara seimannya seakan berjalan dalam kegelapan dan tidak tahu ke mana dirinya pergi, sebab kegelapan itu sudah membutakan dia.

MILT

Namun, siapa yang membenci saudaranya, dia sedang berada di dalam kegelapan dan sedang berjalan di dalam kegelapan dan dia tidak mengetahui ke mana dia sedang pergi, sebab kegelapan itu telah membutakan matanya.

Shellabear 2011

Tetapi orang yang membenci saudaranya, tinggal di dalam kegelapan dan ia pun hidup di dalam kegelapan. Ia tidak mengetahui kemana ia pergi, karena matanya sudah dibutakan oleh kegelapan itu.

AVB

Tetapi sesiapa yang benci akan saudaranya hidup dalam kegelapan. Dia melangkah dalam kegelapan dan tidak tahu ke mana hala tujunya, kerana kegelapan telah membutakannya.


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
barangsiapa membenci
<3404>
saudaranya
<80>

<846>
, ia berada
<1510>
di dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
dan
<2532>
hidup
<4043>
di dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
. Ia
<1492>

<0>
tidak
<3756>
tahu
<0>

<1492>
ke mana
<4225>
ia pergi
<5217>
, karena
<3754>
kegelapan
<4653>
itu telah membutakan
<5186>
matanya
<3788>

<846>
. [
<2532>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
orang yang membenci
<3404>
saudaranya
<80>
, ialah
<846>
di dalam
<1722>
gelap
<4653>
dan
<2532>
berjalan
<4043>
gelap
<4653>
, dan
<2532>
tiada
<3756>
tentu
<1492>
tujuannya
<4225>

<5217>
, karena
<3754>
matanya
<3788>
sudah digelapkan
<5186>
oleh gelap
<4653>
itu.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, ia yang membenci
<3404>
saudaranya
<80>
berada
<1510>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
dan
<2532>
berjalan
<4043>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
. Ia tidak
<3756>
tahu
<1492>
ke mana
<4225>
ia pergi
<5217>
karena
<3754>
kegelapan
<4653>
sudah membutakan
<5186>
matanya
<3788>
. [
<846>

<2532>

<846>
]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
sesiapa yang
<3588>
benci
<3404>
akan saudaranya
<80>
hidup dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
. Dia melangkah
<4043>
dalam
<1722>
kegelapan
<4653>
dan
<2532>
tidak
<3756>
tahu
<1492>
ke mana
<4225>
hala tujunya
<5217>
, kerana
<3754>
kegelapan
<4653>
telah membutakannya
<5186>
. [
<846>

<1510>

<2532>

<3788>

<846>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
μισων
<3404> <5723>
V-PAP-NSM
τον
<3588>
T-ASM
αδελφον
<80>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
σκοτια
<4653>
N-DSF
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
σκοτια
<4653>
N-DSF
περιπατει
<4043> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
οιδεν
<1492> <5758>
V-RAI-3S
που
<4225>
PRT
υπαγει
<5217> <5719>
V-PAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
σκοτια
<4653>
N-NSF
ετυφλωσεν
<5186> <5656>
V-AAI-3S
τους
<3588>
T-APM
οφθαλμους
<3788>
N-APM
αυτου
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

Tetapi barangsiapa membenci saudaranya, ia berada di dalam kegelapan dan hidup di dalam kegelapan. Ia tidak tahu ke mana ia pergi, karena kegelapan itu telah membutakan matanya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=62&chapter=2&verse=11
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)