TB © |
Janganlah kamu heran, saudara-saudara, apabila dunia membenci kamu. |
AYT | Saudara-saudaraku, jangan terkejut kalau dunia ini membencimu. |
TL © |
Hai saudara-saudaraku, janganlah heran, jikalau dunia ini membenci kamu. |
BIS © |
Sebab itu, Saudara-saudaraku, janganlah heran kalau orang-orang dunia ini membenci kalian. |
TSI | Saudara-saudari, jangan heran kalau orang-orang duniawi membenci kita, |
MILT | Saudara-saudaraku, janganlah heran jika dunia membenci kamu. |
Shellabear 2011 | Hai Saudara-saudaraku, jangan kamu heran jikalau kamu dibenci oleh dunia ini. |
AVB | Oleh itu, saudara-saudaraku, janganlah hairan jika kamu dibenci oleh orang di dunia ini. |
TB ITL © |
Janganlah <3361> kamu heran <2296> , saudara-saudara <80> , apabila <1487> dunia <2889> membenci <3404> kamu .<5209> |
TL ITL © |
Hai saudara-saudaraku <80> , janganlah <3361> heran <2296> , jikalau <1487> dunia <2889> ini membenci <3404> kamu .<5209> |
AYT ITL | Saudara-saudaraku <80> , jangan <3361> terkejut <2296> kalau <1487> dunia <2889> ini <3588> membencimu <3404> . [ ]<5209> |
AVB ITL | Oleh itu, saudara-saudaraku <80> , janganlah <3361> hairan <2296> jika <1487> kamu <5209> dibenci <3404> oleh orang di dunia ini.<2889> |
GREEK | {VAR2: [και] <2532> CONJ } μη <3361> PRT-N θαυμαζετε <2296> <5720> V-PAM-2P αδελφοι <80> N-VPM ει <1487> COND μισει <3404> <5719> V-PAI-3S υμας <5209> P-2AP ο <3588> T-NSM κοσμος <2889> N-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Janganlah kamu heran 1 , saudara-saudara, apabila 2 dunia membenci kamu. |