TB © |
Barangsiapa tidak mengasihi, ia tidak mengenal Allah, sebab Allah adalah kasih. |
AYT | Orang yang tidak mengasihi tidak mengenal Allah karena Allah adalah kasih. |
TL © |
maka orang yang tiada menaruh kasih itu tiada mengenal Allah; karena Allah itu kasih adanya. |
BIS © |
Orang yang tidak mengasihi, tidak mengenal Allah; sebab Allah adalah kasih. |
TSI | Kalau seseorang tidak mengasihi saudara seimannya, berarti dia tidak mengenal Allah, karena Allah itu maha kasih. |
MILT | Siapa yang tidak mengasihi, dia tidak mengenal Allah Elohim 2316, karena Allah Elohim 2316 adalah kasih. |
Shellabear 2011 | Orang yang tidak mengasihi, tidak mengenal Allah, karena Allah itu kasih. |
AVB | Sesiapa yang tidak mengasihi sesama manusia tidak mengenal Allah kerana Allah itu kasih. |
TB ITL © |
Barangsiapa tidak <3361> mengasihi <25> , ia <1097> <0> tidak <3756> mengenal <0> <1097> Allah <2316> , sebab <3754> Allah <2316> adalah <1510> kasih .<26> |
TL ITL © |
maka orang yang tiada <3361> menaruh kasih <25> itu tiada <3756> mengenal <1097> Allah <2316> ; karena <3754> Allah <2316> itu kasih <26> adanya .<1510> |
AYT ITL | Orang yang <3588> tidak <3361> mengasihi <25> tidak <3756> mengenal <1097> Allah <2316> karena <3754> Allah <2316> adalah <1510> kasih .<26> |
AVB ITL | Sesiapa yang <3588> tidak <3361> mengasihi <25> sesama manusia tidak <3756> mengenal <1097> Allah <2316> kerana <3754> Allah <2316> itu <1510> kasih .<26> |
GREEK | ο <3588> T-NSM μη <3361> PRT-N αγαπων <25> <5723> V-PAP-NSM ουκ <3756> PRT-N εγνω <1097> <5627> V-2AAI-3S τον <3588> T-ASM θεον <2316> N-ASM οτι <3754> CONJ ο <3588> T-NSM θεος <2316> N-NSM αγαπη <26> N-NSF εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Barangsiapa tidak mengasihi, ia 1 tidak mengenal 1 Allah 2 , sebab Allah 2 adalah kasih. |